Translation of "Wide" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Wide" in a sentence and their portuguese translations:

Nice wide stance.

Postura ampla.

I'm wide awake.

- Estou bem acordado.
- Eu estou bem acordado.

We're wide awake.

- Estamos bem acordados.
- Nós estamos bem acordados.

An eyelid opens wide.

Abra bem suas pálpedras.

Open your mouth wide.

Abra bem a boca.

Tom is wide awake.

Tom está bem acordado.

Tom's eyes opened wide.

Os olhos de Tom se arregalaram.

Tom was wide awake.

Tom estava bem acordado.

I'm wide awake now.

- Estou acordado agora.
- Estou bem acordado agora.

- The back door's wide open.
- The back door was wide open.

A porta dos fundos estava escancarada.

The sea is very wide.

O mar é vastíssimo.

The Pacific is very wide.

O Pacífico é muito largo.

The door was wide open.

A porta estava escancarada.

Tom opened his mouth wide.

Tom abriu bem a boca.

Tom opened his eyes wide.

Tom abriu bem os olhos.

I'm not wide awake yet.

Eu ainda não estou completamente acordado.

He opened his mouth wide.

Ele abriu bem a boca.

There's a World Wide Web.

que existe uma World Wide Web.

She swam across the wide river.

Ela nadou de um lado a outro daquele largo rio.

She gave me a wide smile.

Ela me deu um sorrisão.

Please keep your eyes wide open!

Por favor, abra bem os olhos!

The ditch is ten feet wide.

O fosso tem dez pés de largura.

New York streets are very wide.

As ruas de Nova Iorque são muito largas.

Eris is about 2400 kilometers wide.

Éris possui cerca de 2400 quilômetros de diâmetro.

The skirt is too wide for me.

A saia é larga demais para mim.

The streets of Hokkaido are very wide.

As ruas de Hokkaido são bastante largas.

We have a wide choice of books.

- Nós temos uma ampla variedade de livros.
- Temos uma vasta gama de livros.
- Temos uma ampla variedade de livros.

The main streets are wide and beautiful.

As ruas principais são largas e bonitas.

Life is not long, it is wide!

A vida não é longa, é larga!

Tom has a wide range of interests.

Tom tem uma ampla variedade de interesses.

The streets of this city are wide.

As ruas desta cidade são largas.

The original qipao was wide and loose.

O qipao original era largo e folgado.

He found the house door wide open.

Ele encontrou a porta de casa escancarada.

I traveled far and wide in America.

- Eu viajei pela América toda.
- Viajei pela América toda.

Tom left the kitchen door wide open.

Tom deixou a porta da cozinha escancarada.

We accepted him with our arms open wide.

- Recebemo-lo de braços abertos.
- Nós o recebemos de braços abertos.

This shop sells a wide variety of flowers.

Esta loja vende uma grande variedade de flores.

We would have a wide range of alternatives.

Teríamos uma ampla gama de alternativas.

She opened her eyes wide and so did I.

Minha filha arregalou os olhos e eu também.

She's a member of a wide colugo social network.

É membro de uma vasta rede social de colugos.

The company manufactures a wide variety of musical instruments.

A empresa produz uma grande variedade de instrumentos musicais.

And its democratic government was once praised world wide.

E seu governo democrático era elogiado pelo mundo a fora

For some reason, I'm wide awake and can't fall asleep.

Por alguma razão estou bem acordado e não consigo dormir.

- Tom gave a big yawn.
- Tom gave a wide yawn.

Tom deu um largo bocejo.

People came from far and wide to hear the President's speech.

As pessoas vieram de toda parte ouvir o discurso do presidente.

The gate is wide enough for the car to go through.

Esse portão é grande o suficiente pro carro poder passar.

It's impossible to cross the river by swimming. It's too wide!

- Não dá para atravessar o rio a nado, ele é muito extenso!
- Não é possível atravessar o rio a nado, ele é muito extenso!

The little boy gazed at the huge elephant, eyes wide open.

O menininho olhou para o enorme elefante com os olhos bem abertos.

Keep your eyes wide open before marriage and half shut afterwards.

- Mantenha os olhos bem abertos antes do casamento e semiabertos depois.
- Mantém os olhos bem abertos antes do casamento, e meio fechados depois.

All the doors are wide open, but there is no draft.

Todas as portas estão abertas de par em par, mas não há nenhuma corrente de ar.

The wide blade or the third prong is provided for your safety.

A lâmina larga ou o terceiro pino são fornecidos para sua segurança.

Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.

Comprar pelo correio através de catálogos dá às pessoas uma variedade enorme de mercadorias.

Wide is the gate and broad is the way that leads to destruction.

Largo é o portão e extenso é o caminho que leva à destruição.

Down it goes / with sudden crash upon the Danaan train, / dealing wide ruin.

Conseguindo descravá-la / dos fortes alicerces, a empurramos: / ela desliza, cai, se despedaça / com tremendo fragor, em largo raio / atingindo as colunas inimigas.

Nina looked at me with her eyes wide open. The story was fine so far -

Nina me olhava com olhos arregalados, o conto estava indo bem até então.

In other words, we’d achieve a wide range of services that would positively impact both

Em outras palavras, iríamos atingir um vasta gama de serviços que iriam impactar positivamente

The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.

O anjo preto espalhou as asas bem pretas e subiu voando ao céu.

One day in a wide, flowery field he met a bear, a big Russian bear.

Um dia, num amplo campo florido, ele encontrou um urso, um grande urso russo.

- That decision will have far-reaching and serious consequences.
- That decision will have wide and serious consequences.

Essa decisão terá amplas e sérias consequências.

- I'm afraid my visual field has narrowed.
- It seems my field of vision is not as wide as it used to be.

Parece que meu campo de visão não é tão amplo como era.

"Wide rule and happy days await thee there, / and royal marriage shall thy portion be. / Weep not for lov'd Creusa, weep not."

"Ali serás feliz: conquistarás um reino / e casarás com uma princesa. Enxuga o pranto / que por tua Creúsa ora derramas."

These, horsed astride / a surge's crest, rock pendent o'er the deep; / to those the wave's huge hollow, yawning wide, / lays bare the ground below; dark swells the sandy tide.

As naus já se erguem, no escarcéu se equilibrando, / já descem pela fenda que entre as vagas / lhes mostra o fundo: a areia revolvida / pelo esto enfurecido, em remoinho.

And now, Deiphobus, thy halls of pride, / bowed by the flames, come ruining through the air; / next burn Ucalegon's, and far and wide / the broad Sigean reddens with the glare.

Já a mansão de Deífobo ruiu, / presa da sanha de Vulcano; já bem perto / a de Ucálegon arde; o estreito de Sigeu, / das labaredas ao clarão, reluz ao longe.

"Sychaeus was her lord, in happier time / the richest of Phoenicians far and wide / in land, and worshipped by his hapless bride. / Her, in the bloom of maidenhood, her sire / had given him, and with virgin rites allied."

"Dido casou-se com Siqueu, que era o mais rico / senhor de herdades da Fenícia; a desditosa / pelo esposo nutria um grande amor. / Ela era virgem quando o pai lhe celebrou / as núpcias com Siqueu, sob os auspícios / de um primeiro himeneu".

While up the crag AEneas climbs, to gain / full prospect far and wide, and scan the distant main. / If aught of Phrygian biremes he discern / Antheus or Capys, tost upon the seas, / or arms of brave Caicus high astern.

Sobe, entrementes, / Eneias a um penhasco e fica olhando / toda a extensão do mar em derredor, / buscando em qualquer parte divisar / sinal de Anteu, batido pelo vento, / ou das birremes frígias, ou de Cápis, / de alguma nau que ostente o escudo de Caíco.

He in the forefront, tallest of the tall, / poleaxe in hand, unhinging at a stroke / the brazen portals, made the doorway fall, / and wide-mouthed as a window, through the oak, / a panelled plank hewn out, a yawning rent he broke.

Pirro, à frente de todos, empunhando / a bipene, escangalha a dura porta: os batentes (com bronze reforçados) / descrava da couceira, a travessa destrói / e, golpeando os painéis de carvalho, franqueia / enorme brecha, amplíssima passagem.

We mark the dazzling meteor in its flight / glide o'er the roof, till, vanished from our eyes, / it hides in Ida's forest, shining bright / and furrowing out a pathway through the skies, / and round us far and wide the sulphurous fumes arise.

Nós a vemos passar roçando o teto / e claramente mergulhar nos bosques do Ida, / de nossa fuga a rota assinalando; / atrás de si deixa brilhante e longa esteira, / e do local da queda, em largo raio, / sobe um quente vapor cheirando a enxofre.

"Thou, who alone Troy's sorrows deign'st to hear, / and us, the gleanings of the Danaan spear, / poor world-wide wanderers and in desperate case, / has ta'en to share thy city and thy cheer, / meet thanks nor we, nor what of Dardan race / yet roams the earth, can give to recompense thy grace."

"Ó bondosa rainha, / só tu te compadeces das desgraças / indizíveis de Troia, e humanamente acolhes, / nesta cidade e em teu palácio, a nós, / remanescentes do furor dos gregos, / esgotados por todas as desditas / que na terra e no mar nos atingiram, / despojados de tudo. Ó Dido, nós não vemos / como condignamente agradecer-te, / nem que contássemos com todos os dardânios / por este imenso globo dispersados".

- Here were her arms and her chariot; the goddess, even then, strove and nurtured this place to be a kingdom for the nations, if only the fates allowed.
- Here were shown / her arms, and here her chariot; evermore / e'en then this land she cherished as her own, / and here, should Fate permit, had planned a world-wide throne.

Lá mantinha seu carro e lá sua armadura. / A deusa, desde que Cartago foi fundada, / desejou vê-la soberana das nações / e tudo fez a fim de que o destino / de tal sonho admitisse a concretização.

"If Heaven of such a city naught should spare, / and thou be pleased that thou and thine should share / the common wreck, that way to death is plain. / Wide stands the door; soon Pyrrhus will be there, / red with the blood of Priam; he hath slain / the son before his sire, the father in the fane."

"Se é desejo do céu que nada reste / de tão nobre cidade e se persistes / no intento de somar aos escombros de Troia / os teus restos mortais e a nossa ruína, / o caminho está aberto: que entre a morte. / Lá do lugar que ele cobriu do sangue / régio de Príamo, não tarda a vir / esse Pirro que soube assassinar / diante do pai um filho, e o pai ante os altares."

And going into the gate of the city, they spoke to the people: These men are peaceable, and are willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.

Hamor e o filho Siquém dirigiram-se às portas da cidade e assim falaram aos seus concidadãos: Estes homens estão bem intencionados. Que se estabeleçam no país e o percorram livremente. Sem dúvida a terra é bastante espaçosa. Poderemos casar com as filhas deles, e eles com as nossas.

- But she had heard that an offspring, led by Trojan blood, would one day overturn the Tyrian citadels; from this would come a nation ruling widely and proud in war, for the destruction of Libya: thus the Fates spun out their destiny.
- But she had heard, how men of Trojan seed / those Tyrian towers should level, how again / from these in time a nation should proceed, / wide-ruling, tyrannous in war, the bane / (so Fate was working) of the Libyan reign.

Ela ouvira, porém, dizer que havia / de sair do troiano sangue, um dia, / uma raça que as tírias cidadelas / lançaria por terra; que daquela / semente, um povo com domínio extenso, / e glorioso na guerra, marcharia / para a Líbia arruinar; que tal destino / com roca e fuso as Parcas já fiavam.

- Enraged by these things as well, she kept the Trojans, all that were left of the Greeks and indomitable Achilles, far away from Latium, tossed by the wide ocean; they wandered for many years, driven by the Fates, all around the seas.
- So fired with rage, the Trojans' scanty train / by fierce Achilles and the Greeks unslain / she barred from Latium, and in evil strait / for many a year, on many a distant main / they wandered, homeless outcasts, tost by fate.

Inflamada por esses sentimentos, / para longe do Lácio ela afastava, / atirados por todo o imenso mar, / os bem poucos troianos que escaparam / dos ardis dos aqueus e do bárbaro Aquiles. / E, joguetes da sorte, eles erravam / de mar em mar havia muitos anos.