Examples of using "Translation" in a sentence and their portuguese translations:
A tradução desta frase é uma má tradução.
Esta não é uma tradução livre. É uma tradução absurda.
- O que acha desta tradução?
- O que acham desta tradução?
Esta tradução está correta?
Esta é uma tradução ruim.
A tradução é um tipo de habilidade especial.
Você não pode confiar em traduções por computador.
Mary leu a tradução alemã.
A tradução é uma disciplina escolar.
Eu estou terminando a minha tradução.
- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.
É uma tradução exata.
Obrigado pela sua tradução!
Por que a tradução automática é inútil?
A qualidade da tradução melhorou.
Podem acrescentar uma tradução literal.
- A tradução é na melhor das hipóteses um eco.
- A melhor das traduções é apenas um eco.
A tradução é a arte do fracasso.
Cada tradução será traduzida novamente.
A interpretação é a base da tradução.
O desafio da tradução me fascina.
Leia a tradução da canção!
Tradução é a língua da Europa.
Tom trabalha para uma agência de tradução.
Eu tenho um novo projeto de tradução.
Esta tradução ainda não foi revisada.
Tirei um curso de tradução.
- Estudei Tradução.
- Tirei Tradução.
A tradução é fiel ao original.
Confesso que minha tradução não está perfeita.
O original é infiel à tradução.
Espero que você concorde com esta tradução.
Você vai me ajudar a traduzir?
A tradução dele é fiel ao original.
A tradução é uma arte, não uma ciência.
Eu entendi. Eu não preciso de tradução.
O que acham desta tradução?
eles não são tão precisos quanto a tradução manual.
Esta frase não é uma tradução. É a original.
A melhor coisa sobre a tradução foi dita por Cervantes: tradução é o outro lado de uma tapeçaria.
Não é a minha opinião; é apenas minha tradução.
A tradução é bem fiel ao original.
Compare mais uma vez a sua tradução com o original.
Há muitas frases que não têm nenhuma tradução.
- Os perigos estão bem salientados na tradução.
- Os riscos estão bem enfatizados na tradução.
Receio que a tua tradução seja demasiadamente literal.
Essa tradução não vale nem um tostão furado.
Tóquio significa "a capital do Oriente".
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.
Há muitas frases sem nenhuma tradução.
- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.
Tatoeba é uma ferramenta incrivelmente útil para praticar tradução.
Li muitas traduções de seus romances.
Este livro é em Russo com fronteira tradução para o Inglês.
A história da tradução automática começou há cinquenta anos.
Eu alterei a frase em francês. Por favor, verifique a sua tradução.
A tradução não é tradução, a menos que nos proporcione, junto com as palavras do poema, também a sua música.
Gosto muito do som e do ritmo da sua tradução.
A consequência de uma tradução errada pode ser catastrófica.
- Pelo que eu sei, esta é a única tradução disponível.
- Pelo que sei, essa é a única tradução disponível.
- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todos os idiomas.
- Algumas palavras não têm uma tradução direta para todas as línguas.
A edição original é excelente, mas a tradução portuguesa contém erros.
Eu teria ficado surpreso se a tradução tivesse sido "Eu odeio...".
Ela não sabia que havia uma tradução do Corão para o hebraico.
Terei muito prazer em colaborar na tradução desse documento.
Eu não faço ideia até que ponto é que é aceitável usar de tradução livre no exame.
Chama-se filosofia a engenhosa tradução do inexplicável para o incompreensível.
O poema "Mignon", de Goethe, é muito apreciado no Japão devido à famosa tradução de Ougai Mori.
A tradução é o paradigma, o modelo de toda a escrita. É a tradução que demonstra mais vivamente o desejo de transformação que está subjacente a todos os atos relativos à fala, esse dom supremo do ser humano.
Ele leu a tradução do Corão para o hebraico em menos de uma semana.
Como muitas outras tecnologias, entre as quais se inclui o próprio computador, também a tradução automática decorre de razões militares, ou seja, o desejo de uma tradução em massa e barata de textos dos inimigos durante a Guerra Fria.
A poesia é o que é perdido na tradução. É também o que se perde na interpretação.
Eu não entendi essa frase em francês. Acho que a tradução espanhola é a mais correta.
Ele não me permite publicar em Tatoeba a tradução que fiz de seu poema.
Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.
Cometer erros numa tradução ou frase original não tem muita importância, porque cedo ou tarde há sempre alguém que os corrige.
Há palavras em português que não possuem tradução ou equivalência em língua nenhuma como "açaí", "samba" ou "guaraná".
Em vez de alterar sentenças não naturais, mas corretas, Tatoeba prefere que você as deixe e adicione uma tradução alternativa.
A tradução é como uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com certeza não é bonita.
Nosso professor de alemão no Canadá, que era inglês de nascença, opinou que para entender Shakespeare você teria que lê-lo na tradução alemã.
Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.
Para fazer uma boa tradução de um texto artístico, você tem que tentar pensar sobre ele e sentir o que motivou o autor do texto original.
No que diz respeito à literatura moderna, raramente é gratificante traduzi-la, embora possa ser fácil. Traduzir se parece muito com copiar quadros.
A frase é a flor; o seu sentido é o pólen. O tradutor é qual abelha; a tradução nada mais é que a polinização entre plantas diversas – leva a vida...
Quando as palavras podem ser traduzidas em palavras equivalentes, o estilo de um original pode ser seguido de perto; mas nenhuma tradução que pretenda ser escrita em inglês normal pode reproduzir o estilo de Aristóteles.
O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.