Translation of "Peoples" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Peoples" in a sentence and their portuguese translations:

Romulus raped virgins of the neighbouring peoples.

Rômulo raptou as virgens das nações vizinhas.

I don't fear the closeness between different peoples.

Eu não temo a proximidade entre povos diferentes.

Brazil is a mixture of all the other peoples.

Brasil é uma mistura de todos os outros povos.

So don't waste your time taking other peoples' content,

Então não perca seu tempo pegando o conteúdo de outras pessoas,

This does not mean that they have nothing in common with other peoples.

Isso não significa que eles não tenham nada em comum com as outras pessoas.

Their goal and activating main idea was indeed brotherhood and justice among the peoples.

O propósito deles e a principal ideia que os norteava eram, com certeza, a fraternidade e a justiça entre os povos.

The second thing that you want to do is join other peoples Facebook Groups.

A segunda coisa que eu quero que você faça é se junte aos grupos do Facebook de outras pessoas.

Latin Americans know very little about the history of the indigenous peoples who used to live here several centuries ago.

Os latino-americanos sabem muito pouco sobre a história dos povos indígenas que aqui habitavam há alguns séculos.

Happiness and peace be granted to Germany, our fatherland. All the world longs for peace; reach your hand out to the peoples.

Felicidade e paz sejam concedidas à Alemanha, nossa pátria. Todo o mundo anseia por paz; estenda sua mão para os povos.

Iberism is a movement that supports the unification of the Iberian peoples and its nations such as Catalonia, Castile, Portugal, Galicia, Basque Country, Andalusia...

O iberismo é um movimento para a unificação dos povos ibéricos e nações como Catalunha, Castela, Portugal, Galiza, Euskadi, Andaluzia...

And said to him: I am God almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins.

E Deus acrescentou: Eu sou o Deus todo-poderoso: sê fecundo e te multiplica; uma nação e muitos povos sairão de ti, e tuas entranhas hão de gerar reis.

Brazillian people find it hard to understand Portuguese pronouns. Therefore, it would be useful to teach them what they mean so that arguments shouldn't arise so often between both peoples.

Os brasileiros não usam o "ti" e o "si" como fazemos em Portugal, o que complica muito as trocas linguísticas entre estas duas comunidades linguísticas.

"We wish to create a neutral basis on which the various peoples of humanity could be peacefully and fraternally communicating with each other, not reciprocally imposing racial compartmentalization on each other."

"Queremos criar um terreno neutro em que os vários povos, na condição de seres humanos, possam pacifica e fraternalmente se comunicar, sem impor uns aos outros suas peculiaridades raciais."

And he answering, said: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be divided out of thy womb, and one people shall overcome the other, and the elder shall serve the younger.

Disse-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, já desde as tuas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo.

And let peoples serve thee, and tribes worship thee: be thou lord of thy brethren, and let thy mother's children bow down before thee. Cursed be he that curseth thee: and let him that blesseth thee be filled with blessings.

Que os povos te sirvam, / que nações se prostrem diante de ti! / Sê um senhor para teus irmãos, / que se prostrem diante de ti os filhos de tua mãe! / Maldito seja quem te amaldiçoar! / Bendito seja quem te abençoar!

Indeed the Church has spoken and prayed in the languages of all peoples since Pentecost. Nevertheless, the Christian communities of the early centuries made frequent use of Greek and Latin, languages of universal communication in the world in which they lived and through which the newness of Christ’s word encountered the heritage of the Roman-Hellenistic culture.

De fato, a Igreja fala e ora nas línguas de todos os povos desde o Pentecostes. No entanto, as comunidades cristãs dos primeiros séculos fizeram uso frequente do grego e do latim, línguas de comunicação universal no mundo em que viviam e através das quais a novidade da palavra de Cristo encontrava a herança da cultura romano-helenística.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.