Translation of "Nations" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Nations" in a sentence and their portuguese translations:

Books make eras and nations, just as eras and nations make books.

Os livros retratam as épocas e as nações, assim como as épocas e as nações produzem os livros.

UN stands for United Nations.

ONU quer dizer Organização das Nações Unidas.

The two nations have strong trade ties.

Os dois países têm fortes relações comerciais.

He was ambassador to the United Nations.

Ele foi embaixador das Nações Unidas.

Nations have their ego, just like individuals.

As nações têm ego, assim como os indivíduos.

The United Nations is an international organization.

As Nações Unidas são uma organização internacional.

Romulus abducted virgins of the surrounding nations.

Rômulo raptou as virgens das nações vizinhas.

Cambodia appealed to the United Nations for help.

O Camboja pediu ajuda às Nações Unidas.

Spain was one of the world's mightiest nations.

A Espanha foi uma das nações mais poderosas do mundo.

The United Nations Building was built in 1952.

O Edifício das Nações Unidas foi construído em 1952.

In the power ranking with six other nations,

no ranking de poder com outras seis nações,

We depend on foreign nations for our natural resources.

Dependemos de nações estrangeiras para nossos recursos naturais.

Foundations for permanent peace for a United Nations organization”

a construir paz permanente através da Organização das Nações Unidas.”

The United Nations sent troops to intervene in the conflict.

As Nações Unidas enviaram tropas para intervirem no conflito.

The United Nations Security Council is a very important organisation.

O Conselho de Segurança das Nações Unidas é uma organização muito importante.

All of this compares very favourable to other Latin-American nations…

Essa comparação é bem favorável com outros países da America Latina

Archival narrator: “Churchill Roosevelt and Stalin dedicated their nations to the

Narrador de arquivo: “Churchill, Roosevelt e Stalin dedicaram suas nações para

Jesus will be on his throne and he separates the nations.

Jesus estará em seu trono e ele separa as nações.

Trade friction might arise between the two nations at any moment.

O atrito comercial entre os dois países pode ocorrer a qualquer momento.

English has now become the common language of several nations in the world.

O Inglês se tornou a língua comum de vários países do mundo.

2015 has been declared the International Year of Light by the United Nations.

2015 foi declarado pelas Nações Unidas o Ano Internacional da Luz.

And said to him: I am God almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins.

E Deus acrescentou: Eu sou o Deus todo-poderoso: sê fecundo e te multiplica; uma nação e muitos povos sairão de ti, e tuas entranhas hão de gerar reis.

Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.

Os povos ouviram falar do que fizeste e ficaram tremendo de medo. Os filisteus estão apavorados.

The islands became an independent state within the British Commonwealth of Nations in 1981.

As ilhas se tornaram um estado independente dentro da Comunidade Britânica de Nações em 1981.

Carried through many nations and seas, I have come to these miserable funeral rites, brother.

Levado através de muitos mares e nações, cheguei a estes ritos funerários miseráveis, irmão.

War is a strategic fight between two or more entities, such as countries, nations, etc.

A guerra é uma briga estratégica entre duas ou mais entidades, como os países, nações, etc.

And I will make thee increase exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Eu te tornarei extremamente fecundo, de ti farei nações, e terás reis como descendentes.

In 1493, the Vatican gave America to Spain and granted Africa to Portugal, "so that barbarous nations be reduced to the Catholic faith".

Em 1493, o Vaticano entregou a América à Espanha e concedeu a África a Portugal, "para que as nações bárbaras fossem submetidas à fé católica".

Iberism is a movement that supports the unification of the Iberian peoples and its nations such as Catalonia, Castile, Portugal, Galicia, Basque Country, Andalusia...

O iberismo é um movimento para a unificação dos povos ibéricos e nações como Catalunha, Castela, Portugal, Galiza, Euskadi, Andaluzia...

Abram fell flat on his face. And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

Abrão caiu com a face por terra, e Deus continuou falando: De minha parte, esta é a aliança que faço contigo: tu serás pai de uma multidão de nações. Já não te chamarás Abrão, mas teu nome passará a ser Abraão, porque eu te constituí pai de muitas nações.

In political geography, a boundary is an imaginary line between two nations, separating the imaginary rights of one from the imaginary rights of the other.

Em geografia política, fronteira é uma linha imaginária entre duas nações, separando os direitos imaginários de uma dos direitos imaginários da outra.

It is time for many nations to understand that a neutral language can become a real stronghold for their cultures against the monopolizing influences of just one or two languages, as it is now becoming more and more evident. I sincerely wish for more rapid progress in Esperanto at the service of all the nations of the world.

Já é tempo de muitas nações entenderem que uma língua neutra pode tornar-se para suas culturas um verdadeiro baluarte contra as influências monopolizadoras de apenas uma ou duas línguas, como agora está ficando cada vez mais evidente. Desejo sinceramente um progresso mais rápido do Esperanto a serviço de todas as nações do mundo.

What would happen if two powerful nations with different languages - such as United States and China - would agree upon the experimental teaching of Esperanto in elementary schools?

O que aconteceria se duas nações poderosas com línguas diferentes - como os Estados Unidos e a China - concordassem em ensinar experimentalmente o Esperanto em escolas secundárias?

This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.

Esse direito não poderá ser invocado em casos de ações judiciais legitimamente suscitadas por crimes de natureza não política ou por atos contrários aos propósitos e princípios das Nações Unidas.

And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him.

Eu a abençoarei e também por meio dela te darei um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos.

The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.

O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.

And he answering, said: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be divided out of thy womb, and one people shall overcome the other, and the elder shall serve the younger.

Disse-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, já desde as tuas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo.

And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do, seeing he shall become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth shall be blessed?

Então o Senhor disse consigo: Devo ocultar a Abraão o que vou fazer, já que Abraão se tornará uma nação grande e poderosa e por meio dele serão abençoadas todas as nações da terra?

But he refusing, said: I know, my son, I know: and this also shall become a people, and shall be multiplied; but his younger brother shall be greater than he; and his seed shall grow into nations.

Mas o pai se recusou, dizendo: Eu sei, meu filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais novo será mais importante que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.

Bill de Blasio, New York's mayor, stated that there will be a "larger than ever" police presence in New York next week. On Tuesday, president Obama and other world leaders will take part in the United Nations General Assembly in the city.

Bill de Blasio, prefeito de Nova Iorque, afirmou que vai haver uma presença de policiais "maior do que nunca" em Nova Iorque na próxima semana. Na terça-feira, o presidente Obama e outros líderes mundiais participarão da Assembleia Geral das Nações Unidas, na cidade.

The victims were innocent men, women and children from America and many other nations who had done nothing to harm anybody. And yet Al Qaeda chose to ruthlessly murder these people, claimed credit for the attack, and even now states their determination to kill on a massive scale.

As vítimas foram homens, mulheres e crianças inocentes dos Estados Unidos e muitas outras nações que não tinham feito nada para prejudicar ninguém. E mesmo assim, Al Qaeda escolheu assassinar impiedosamente essas pessoas, reclamou o crédito pelo ataque, inclusive agora consigna sua determinação de assassinar a escalas massivas.

"I greet you, dear colleagues, brothers and sisters of the great global human family, who have come together from lands near and far, from the most diverse nations in the world, to shake each other's hands in brotherhood, in the name of a great idea which unites us all...."

"Eu vos saúdo, caros samideanos, irmãos e irmãs da grande família humana mundial que para este encontro vieram de países próximos ou distantes, das mais diversas regiões do planeta, a fim de fraternalmente apertarem as mãos uns aos outros, em nome de uma grande ideia que a todos nos une..."

And I will multiply thy seed like the stars of heaven: and I will give to thy posterity all these countries: and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws.

Tornarei teus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio de tua posteridade serão abençoadas todas as nações da terra, porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis.

- Here were her arms and her chariot; the goddess, even then, strove and nurtured this place to be a kingdom for the nations, if only the fates allowed.
- Here were shown / her arms, and here her chariot; evermore / e'en then this land she cherished as her own, / and here, should Fate permit, had planned a world-wide throne.

Lá mantinha seu carro e lá sua armadura. / A deusa, desde que Cartago foi fundada, / desejou vê-la soberana das nações / e tudo fez a fim de que o destino / de tal sonho admitisse a concretização.

"If ever Tiber and the fields I see / washed by her waves, ere mingling with the brine, / and build the city which the Fates decree, / then kindred towns and neighbouring folk shall join, / yours in Epirus, in Hesperia mine, / and linked thenceforth in sorrow and in joy, / with Dardanus the founder of each line, / so let posterity its pains employ, / two nations, one in heart, shall make another Troy."

"Se algum dia eu sulcar águas do Tibre / e arar campos por onde o Tibre corre; / se me for dado ver erguida a fortaleza / que lá estaria reservada á minha raça, / essas cidades, que serão de mesma origem, / essas nações irmãs, uma no Epiro / e outra na Hespéria, ambas de Dárdano provindo / e partilhando históricos eventos, / irão se unir, formando uma só pátria, / duas Troias, assim, transformando-se em uma. / Que de cumpri-lo os nossos pósteros se incumbam!”

And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake: I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore; thy seed shall possess the gates of their enemies. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.

Pela segunda vez o anjo do Senhor chamou do céu a Abraão e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por teres feito o que fizeste, não me negando teu filho, o teu único filho, eu te abençoarei e farei teus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Tua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos, e, por meio dela, todos os povos da terra serão abençoados, porque tu me obedeceste".

In the name of the Brazilian president, Luiz Inacio Lula de Silva, Claudio Soarez Rocha expressed admiration for the continuing effort which Esperanto-speaking people throughout the world are always making, for the greater spread of Esperanto. He wrote, amongst other things,"We know that in the history of mankind, there have been languages that have become intrusive as a result of political power, such as Latin, or to a certain extent French and lately, English. We very much wish, in fact, that one day Esperanto could be accepted by the majority of the nations, as a language adopted to facilitate communication without linguistic privileges."

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

So we part, I to my country and you to remain. We are – if a man of forty can claim that privilege – fellow members of the world's largest younger generation. Each of us have our own work to do. I know at times you must feel very alone with your problems and difficulties. But I want to say how impressed I am with what you stand for and the effort you are making; and I say this not just for myself, but for men and women everywhere. And I hope you will often take heart from the knowledge that you are joined with fellow young people in every land, they struggling with their problems and you with yours, but all joined in a common purpose; that, like the young people of my own country and of every country I have visited, you are all in many ways more closely united to the brothers of your time than to the older generations of any of these nations; and that you are determined to build a better future.

Por isso, separamo-nos, eu para o meu país e vocês para ficarem. Somos— se um homem de quarenta anos pode reivindicar esse privilégio — colegas da maior geração mais jovem do mundo. Cada um de nós tem o seu próprio trabalho a fazer. Sei que, por vezes, devem sentir-se muito sós com os vossos problemas e dificuldades. Mas quero dizer o quanto estou impressionado com aquilo que defendem e com o esforço que estão a fazer; e digo isto não só por mim, mas por homens e mulheres de toda a parte. E espero que, muitas vezes, se sintam encorajados por saberem que se juntam aos vossos companheiros jovens de todas as terras, que lutam com os seus problemas e vocês com os vossos, mas que todos se juntaram com um objectivo comum; que, tal como os jovens do meu próprio país e de todos os países que visitei, estão todos, em muitos aspectos, mais unidos aos irmãos do vosso tempo do que às gerações mais velhas de qualquer destas nações; e que estão determinados a construir um futuro melhor.