Translation of "Laid" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Laid" in a sentence and their portuguese translations:

Father got laid off.

O pai perdeu o emprego.

Tom is laid-back.

O Tom é descontraído.

How's it laid out?

Como ela está apresentada?

- The chicken hasn't laid eggs lately.
- That chicken hasn't laid any eggs lately.
- That chicken hasn't laid any eggs recently.

Essa galinha não tem posto ovos ultimamente.

Ken laid down his arms.

Ken abaixou os braços.

He laid down the gun.

Ele abaixou a arma.

The chicken laid four eggs.

Quatro ovos foram postos pela galinha.

Betty laid herself on the bed.

Betty se deitou na cama.

The storm laid the village flat.

A tempestade destruiu a vila.

- I hope I don't get laid off.
- I hope that I don't get laid off.

- Espero que eu não seja demitido.
- Espero que eu não seja demitida.

He laid his head on the pillow.

Ele deitou a cabeça no travesseiro.

The chicken laid an egg this morning.

A galinha pôs um ovo esta manhã.

He laid the book on the desk.

Ele colocou o livro na mesa.

That chicken hasn't laid any eggs lately.

Essa galinha não tem posto ovos ultimamente.

Tom laid the book on the desk.

Tom deitou o livro sobre a escrivaninha.

Tom laid the newspaper on the table.

Tom colocou o jornal sobre a mesa.

Father laid his hand on my shoulder.

O pai pôs a mão no meu ombro.

He laid himself flat on the floor.

Ele se estendeu no piso.

Tom laid his hand on Mary's arm.

O Tom colocou a mão no braço da Mary.

She laid her baby on the bed.

Ela deitou seu bebê na cama.

- Tom was afraid he might be laid off.
- Tom was afraid that he might be laid off.

Tom temia que ele pudesse ser demitido.

Not so religious but laid-back, fairly liberal.

não tão religiosos, mas descontraídos, bastante liberais.

He laid down the gun on the floor.

- Ele pôs a arma no chão.
- Ele colocou a arma no chão.

She laid down the gun on the floor.

- Ela pôs a arma no chão.
- Ela colocou a arma no chão.

Tom laid down the gun on the floor.

Tom deitou a arma no chão.

Our hens laid a lot of eggs yesterday.

Nossas galinhas puseram muitos ovos ontem.

A hen laid an egg in my closet.

Uma galinha pôs um ovo em meu armário.

On arriving home, he laid himself on the floor.

Chegando em casa, ele deitou no chão.

The mother laid her baby on the bed softly.

A mãe deitou o bebê suavemente na cama.

The tiger laid in the middle of the cage.

O tigre estava deitado no meio da jaula.

Tom is the most laid back person I know.

Tom é a pessoa mais descontraída que conheço.

At the same time, quartz is laid at the bottom

ao mesmo tempo, o quartzo é colocado no fundo

If the universe is a cosmic egg, who laid it?

Se o universo é um ovo côsmico, quem o botou?

They're working hard to get the cable laid in time.

Eles estão trabalhando duro para colocar o cabo a tempo.

Jim has been laid up with flu for three days.

O Jim está de cama com gripe há três dias.

"This post laid it all for me step by step."

esse post me explicou tudo passo a passo".

If the universe is a cosmic egg, then who laid it?

Se o Universo é um ovo cósmico, quem o pôs, então?

I have loved you since I first laid eyes on you.

Eu amei-te desde que te vi pela primeira vez.

Australians are supposed to have a relaxed and laid-back attitude to life.

Atribui-se aos australianos uma atitude relaxada e tranquila em relação à vida.

Mary laid on her bed, crying with her face buried into her pillow.

Maria estava deitada na sua cama e chorando com o rosto afundado no travesseiro.

- He laid the book on the desk.
- He put the book on the table.

Ele pôs o livro sobre a mesa.

She laid her head on my chest so she could listen to my heartbeat.

Ela deitou a cabeça no meu peito, então ela pôde ouvir as batidas do meu coração.

Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest.

Ó terra, não cubra o meu sangue. Que o meu grito jamais seja abafado.

The first nests were laid almost two months ago, and now they are beginning to hatch.

Os primeiros ninhos foram feitos há quase dois meses e já começam a eclodir.

As soon as she's laid her 15 eggs, she must get back to where she started.

Assim que tiver depositado os 15 ovos, tem de voltar ao ponto de partida.

The eggs are laid right in the back, in the dark. It's impossible to see them.

Os ovos são postos atrás, no escuro. É impossível vê-los.

The crane picked up the concrete block and laid it in the middle of the road.

O guindaste pegou o bloco de concreto e o colocou no meio da estrada.

And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.

No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.

And they came to the place which God had shewn him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it; and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood.

Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaac e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.

And Noemi taking the child, laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it.

Noemi pegou o menino no colo e se encarregou de criá-lo.

The food stores she laid down in the fall are now exhausted. She must search for food in the cold night.

Já esgotou as provisões de alimento que juntou no outono. Tem de procurar alimento na noite fria.

And he died, being a hundred and ten years old. And being embalmed, he was laid in a coffin in Egypt.

José morreu com a idade de cento e dez anos. Depois de embalsamado, seu corpo foi colocado num sarcófago no Egito.

Then, amid the lurid light, / I see Troy sinking in the flames around, / and mighty Neptune's walls laid level with the ground.

Vejo nas chamas Ílio inteira se abismar, / de alto a baixo esboroar a Troia de Netuno.

Meanwhile with regal splendour they arrayed / the palace-hall, where feast and banquet high / all in the centre of the space is laid.

Para o grande banquete se adereça / com luxo esplêndido o salão central / e demais dependências do palácio.

"Yet there he built Patavium, yea, and named / the nation, and the Trojan arms laid down, / and now rests happy in the town he framed."

"A cidade de Pádua, finalmente, / ali fundou para morada dos Troianos, / entre as nações lhes dando nome e posição; / de Troia, qual troféus, as armas pendurou; / agora em doce paz ele descansa".

And he took the wood for the holocaust, and laid it upon Isaac his son; and he himself carried in his hands fire and a sword.

Abraão tomou a lenha para o holocausto e pôs às costas de seu filho Isaac, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca.

And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other: but the birds he divided not.

Abrão lhe trouxe todos esses animais, partiu-os pelo meio, mas não as aves, e colocou cada metade em face da outra.

And Jacob arising in the morning, took the stone which he had laid under his head, and set it up for a title, pouring oil upon the top of it.

Na manhã seguinte, Jacó tomou a pedra que lhe servira de travesseiro e a erigiu em estela, derramando azeite sobre o seu topo.

And when Boaz had eaten, and drunk, and was merry, he went to sleep by the heap of sheaves, and she came softly, and uncovering his feet, laid herself down.

Depois que a comida e a bebida lhe alegraram o coração, Boaz foi dormir perto de um monte de grãos. Então Rute se aproximou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.

"Here Scylla, leftward sits Charybdis fell, / who, yawning thrice, her lowest depths laid bare, / sucks the vast billows in her throat's dark hell, / then starward spouts the refluent surge in air."

"O lado destro ocupa Cila; o esquerdo, / a insaciável Caribde, que três vezes / por dia engole em sorvedouro grandes vagas / e do fundo do abismo as arremessa / de novo aos ares, uma a uma, fustigando / com os esguichos de espuma todo o espaço."

"But, lifting features marvellously pale, / the ghost unburied in her dreams laid bare / his breast, and showed the altar and the bale / wrought by the ruthless steel, and solved the crime's dark tale."

"Mas em sonho aparece a Dido a imagem / do marido insepulto; erguendo um rosto / estranhamente pálido, ele fala / do ensanguentado altar e expõe o peito / apunhalado, revelando com detalhes / aquele crime, que sua casa desconhece".

And the fruitfulness of the seven years came: and the corn being bound up into sheaves, was gathered together into the barns of Egypt. And all the abundance of grain was laid up in every city.

Durante os sete anos de fartura a terra produziu copiosamente. José recolheu todo o excedente dos sete anos de fartura no Egito e o armazenou nas cidades. Em cada cidade ele armazenava os cereais colhidos nas lavouras das redondezas.

"Then he, at length his show of fear laid by, / 'Great King, all truly will I own, whate'er / the issue, nor my Argive race deny. / This first; if fortune, spiteful and unfair, / hath made poor Sinon wretched, fortune ne'er / shall make me false or faithless.'"

"Ele, afinal todo o receio / fingido abandonando, a Príamo assim fala: / 'Toda a verdade, ó rei, vou revelar-te, / não importando o que me possa acontecer. / Em primeiro lugar, não negarei / que sou de raça argiva; e se a sorte perversa / fez Sínon infeliz, não o fará nunca / mentiroso e falaz.'"

And again he said: Spread thy mantle, wherewith thou art covered, and hold it with both hands. And when she spread it and held it, he measured six measures of barley, and laid it upon her. And she carried it, and went into the city,

Por isso disse Boaz: "Estende o manto que te cobre e segura-o." Ela o segurou e ele derramou seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. E ela voltou para a cidade.

And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink, his sister standing afar off, and taking notice what would be done.

Como não podia escondê-lo por mais tempo, ela pegou uma cesta de papiro, calafetou com betume e piche, pôs nela a criança e deixou-a entre os juncos na margem do rio. De longe, uma das irmãs do menino observava o que lhe ia acontecer.

There he appointed him ordinances, and judgments, and there he proved him, saying: If thou wilt hear the voice of the Lord thy God, and do what is right before him, and obey his commandments, and keep all his precepts, none of the evils that I laid upon Egypt, will I bring upon thee: for I am the Lord thy healer.

Foi ali que ele deu ao povo um estatuto e um direito; foi lá que ele os colocou à prova. Disse-lhes: Se de fato escutares a voz do Senhor teu Deus, se fizeres o que é reto a seus olhos, se deres ouvido aos seus mandamentos e observares todas as suas leis, não te causarei nenhuma das enfermidades que causei aos egípcios, pois eu sou o Senhor que te cura.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

Now therefore let the king provide a wise and industrious man, and make him ruler over the land of Egypt. That he may appoint overseers over all the countries: and gather into barns the fifth part of the fruits, during the seven fruitful years, that shall now presently ensue: and let all the corn be laid up, under Pharaoh's hands, and be reserved in the cities. And let it be in readiness, against the famine of seven years to come, which shall oppress Egypt, and the land shall not be consumed with scarcity.

Escolha agora o faraó um homem inteligente e sábio e o ponha para administrar o país. O faraó também deve nomear supervisores, que ficarão encarregados de viajar por todo o país para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura. Durante os anos bons que estão chegando, esses homens ajuntarão todo o trigo que puderem e o armazenarão nas cidades, sendo tudo controlado pelo faraó. Assim, o mantimento servirá para abastecer o país durante os sete anos de fome que se abaterão sobre a terra do Egito, a fim de que o povo não pereça de inanição.