Translation of "Drawn" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Drawn" in a sentence and their portuguese translations:

Water is drawn

a água é retirada

I've drawn a map.

- Desenhei um mapa.
- Vim desenhando um mapa.

My name was drawn.

- Meu nome foi sorteado.
- O meu nome foi sorteado.

drawn a woman giving birth

desenhou uma mulher dando à luz

I felt drawn toward him.

Eu sinto atração por ele.

I haven't drawn for years.

- Faz anos que não desenho.
- Faz anos que eu não desenho.

I felt drawn toward her.

Eu me senti atraído para ela.

Are drawn to extremism and violence.

são levadas ao extremismo e à violência.

He has drawn up a will.

Ele elaborou um testamento.

Have you ever drawn an animal?

- Você já desenhou um animal?
- Vocês já desenharam um animal?

My eyes were drawn to Type II.

Os meus olhos foram atraídos para o Tipo II.

This time it was drawn as engraving

desta vez foi desenhado como gravura

The artist's drawing was drawn with charcoal.

O desenho do artista foi feito a carvão.

What conclusions can be drawn from this?

Que conclusões podem ser tiradas disso?

This circle was drawn by a compass.

Este círculo foi desenhado com um compasso.

Sami and Layla were drawn to each other.

O Sami e a Layla foram desenhados um para o outro.

Every truth is a road drawn through reality.

Toda verdade é uma estrada traçada através da realidade.

But high tide has drawn even greater dangers to the shore.

Mas a maré alta atraiu perigos maiores até à costa.

A standard family portrait, some smiling cat, masterfully drawn rainbows and

um desenho comum da família, um gato sorrindo, um arco-íris belamente desenhado e flores

Drawn by moonlight reflecting off the water, they head for the ocean.

Atraídas pelo reflexo do luar na água, dirigem-se ao oceano.

Progress in perspective and depth now allowed more realistic images to be drawn

O progresso em perspectiva e profundidade agora permitiu a criação de imagens mais realistas

The work to be done was an angel child to be drawn in Jesus' Baptism.

O trabalho a ser feito era um filho anjo para ser desenhado no batismo de Jesus.

And when the lines are drawn equally, Jesus is right in the middle of the picture.

E quando as linhas são desenhadas igualmente, Jesus está bem no meio da imagem.

Instead of people who were drawn like a pile before, this time a relax image was given.

Em vez de pessoas que foram desenhadas como uma pilha antes, desta vez uma imagem de relaxamento foi dada.

It was designed so that a line drawn between two points on the map would provide the exact

Foi projetado para que uma linha desenhada entre dois pontos no mapa fornecesse o exato

The wealthy, self-indulgent young man felt oddly drawn to the strict, ascetic life led by members of some monastic orders.

O jovem rico e comodista sentiu-se estranhamente atraído pela vida regrada e ascética dos membros de algumas ordens monásticas.

"Caesar, a Trojan – Julius his name, / drawn from the great Iulus –, shall arise, / and compass earth with conquest, heaven with fame."

"De linhagem troiana ilustre nascerá / César, que há de estender o seu império / ao oceano e sua fama aos astros. / Seu nome Júlio lhe virá do grande Iulo".

"And deep within the sides of pine / and caverns of the womb by stealth enclose / armed men, a chosen band, drawn as the lots dispose."

"Homens de escol sorteados dentre os mais / valentes e robustos são levados / furtivamente para dentro do colosso, / e todas as sombrias cavidades / daquele imenso ventre ficam cheias / de guerreiros armados até os dentes."

And pouring out the pitcher into the troughs, she ran back to the well to draw water; and having drawn, she gave to all the camels.

Apressou-se em esvaziar o cântaro no bebedouro e correu de novo ao poço para tirar mais água para todos os camelos.

And the sound of the trumpet grew by degrees louder and louder, and was drawn out to a greater length: Moses spoke, and God answered him.

O som da trombeta ia ficando cada vez mais forte. Moisés falava, e o Senhor lhe respondia na voz do trovão.

That is not my fault; the grown-ups had put a stop to my artistic career when I was six and I had never drawn anything other than my two boa constrictors.

Não tenho culpa disso. Aos seis anos de idade, fui desestimulado pelos adultos em minha carreira de pintor e não pude aprender a desenhar nada, exceto jiboias (por dentro e por fora).

Then with lowly downcast eye / she dropped her voice, and softly made reply. / "Ah! happy maid of Priam, doomed instead / at Troy upon a foeman's tomb to die! / Not drawn by lot for servitude, nor led / a captive thrall, like me, to grace a conqueror's bed."

Cabisbaixa e em voz débil me responde: / “De todas nós a mais feliz foi Polixena, / filha de Príamo, imolada sobre a campa / de Aquiles, junto aos muros elevados / de Troia, sem assim ter conhecido / a prova degradante do sorteio, / nem cativa ter tido de habitar / a alcova senhoril do indigno vencedor."

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

Não se importa / com minhas vãs perguntas, mas, soltando / longo suspiro, diz, com grande esforço: / “Foge, ó filho de Vênus, que a cidade / em poder do inimigo, em chamas se consome; / de seu fastígio Troia hoje desaba. / Bastante já fizemos pela pátria / e pelo rei."

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

"Mas vós enfim quem sois, de onde é que vindes / e para onde estais indo?” A tais perguntas, / Eneias, suspirando e tendo a voz tocada / de profunda emoção, assim responde: / “Ó deusa, se eu tiver de relatar / desde o princípio as nossas desventuras, / e se vagar tiveres para ouvi-las, / Vésper do Olimpo as portas vai fechar, / findando o dia, antes que eu finde a história".

Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don’t go to glean in another field, and don’t go from here, but stay here close to my maidens. Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven't I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn."

Então Boaz disse a Rute: Escuta, minha filha, não vás catar espigas em outro campo, não te afastes daqui, mas junta-te às minhas servas, observa em que campo se colhe, e segue atrás delas. Deixei dito aos criados que não te molestem. Quando tiveres sede, vai procurar os cântaros e bebe da água que os servos tiverem buscado.

When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.