Translation of "Cubs" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Cubs" in a sentence and their portuguese translations:

...not two noisy cubs.

Não pode levar as crias barulhentas.

Now all her cubs are exposed.

Agora, todas as crias estão expostas.

The young cubs have found trouble.

As crias jovens meteram-se em sarilhos.

-If he finds her cubs... -[puma snarling]

Se encontrar as crias...

The cubs cause a stampede. Straight toward her.

As crias provocam uma debandada. Que segue na sua direção.

To see puma cubs this young is rare.

É raro ver-se crias de puma tão pequenas.

The cubs may be close to full grown,

Apesar de as crias estarem praticamente desenvolvidas,

The two-year-old cubs are almost fully grown.

As crias de dois anos estão quase totalmente desenvolvidas.

And her cubs seem no closer to making a kill.

E as crias não parecem estar mais perto de matar uma presa.

She must bring her cubs to the kill, and soon.

Tem de levar as crias até à presa morta, sem demora.

This is the first time these cubs have tasted meat.

É a primeira vez que as crias ingerem carne.

Within a week, these cubs will have separated from their mother.

Dentro de uma semana, as crias já não estarão com a progenitora.

A low-light camera reveals a mother polar bear and her two cubs...

Uma câmara de filmar com pouca luz revela um urso-polar fêmea e as suas duas crias

Her cubs are three kilometers away and the large male is still in the area.

As crias estão a três quilómetros. E o macho grande ainda está na área.

Not easy with cubs in tow. The young male seems more interested in play fighting.

Não é fácil fazê-lo com crias. O macho jovem parece mais interessado em lutar por diversão.

A mother puma and her four young cubs make the most of the warmth before nightfall.

Um puma fêmea e as suas quatro crias aproveitam o calor antes do anoitecer.

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.