Translation of "Barren" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "Barren" in a sentence and their portuguese translations:

And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.

Vendo o Senhor que Lia era desprezada por Jacó, tornou-a fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril.

And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren: and he heard him, and made Rebecca to conceive.

Isaac suplicou ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril. O Senhor atendeu-lhe à oração, e Rebeca concebeu.

The old man, in a voice that seldom rose above the howling of the wind upon the barren waste, was singing them a Christmas song.

O ancião, com uma voz que raramente se elevava acima do uivar do vento sobre a terra estéril abandonada, cantava-lhes uma canção de Natal.

Everyone has a house to go to, a home where they can find shelter. My house is the desert, my home the barren heath. The north wind is my fire, the rain my only bath.

Todos têm uma casa para onde ir, um lar onde podem se abrigar. Minha casa é o deserto, por lar tenho a charneca baldia improdutiva. O vento norte é que me fere lume, e só a chuva me fornece um banho.

Have I therefore been with thee twenty years? thy ewes and goats were not barren, the rams of thy flocks I did not eat; neither did I shew thee that which the beast had torn; I made good all the damage: whatsoever was lost by theft, thou didst exact it of me.

Nesses vinte anos que passei em tua casa, tuas ovelhas e tuas cabras nunca abortaram, e jamais comi um só carneiro do teu rebanho. Eu nunca levava a ti os animais estraçalhados por feras; eu mesmo assumia o prejuízo. Tu me pedias conta de todo animal roubado de dia ou de noite.

"Not so; though glory wait not on the act; / though poor the praise, and barren be the gain, / vengeance on feeble woman to exact, / yet praised hereafter shall his name remain, / who purges earth of such a monstrous stain. / Sweet is the passion of vindictive joy, / sweet is the punishment, where just the pain, / sweet the fierce ardour of revenge to cloy, / and slake with Dardan blood the funeral flames of Troy."

"Não, / isso não deve acontecer. Se não há glória / em punir-se de morte a feminil fraqueza, / se tal façanha a seu autor não enobrece, / terei ao menos o laurel de eliminar / essa execrável criminosa, que o merece. / Com prazer dando pasto às chamas do desejo / de vingança, dos meus contentarei as cinzas.”