Translation of "Lia" in Portuguese

0.002 sec.

Examples of using "Lia" in a sentence and their portuguese translations:

And at night he brought in Lia, his daughter, to him,

Mas eis que de noite ele tomou sua filha Lia e a conduziu a Jacó, e este uniu-se a ela!

But Lia was blear-eyed: Rachel was well favoured, and of a beautiful countenance.

Lia era míope, mas Raquel era bonita de rosto e de corpo.

And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.

Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Lia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.

And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.

Vendo o Senhor que Lia era desprezada por Jacó, tornou-a fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril.

Now he had two daughters, the name of the elder was Lia; and the younger was called Rachel.

Ora, Labão tinha duas filhas. A mais velha se chamava Lia e a mais nova, Raquel.

And Lia said: This is for my happiness: for women will call me blessed. Therefore she called him Aser.

Lia disse: Como sou feliz! Agora as mulheres me felicitarão. Por isso o menino se chamará Aser.

And Rachel and Lia answered: Have we any thing left among the goods and inheritance of our father's house?

Raquel e Lia perguntaram a Jacó: Temos ainda parte na herança dos bens de nosso pai?

Lia also, with her children, came near and bowed down in like manner; and last of all, Joseph and Rachel bowed down.

Depois vieram Lia e seus filhos e também se curvaram. Por último, José e Raquel vieram e se curvaram.

There they buried him, and Sara his wife: there was Isaac buried with Rebecca, his wife: there also Lia doth lie buried.

Lá estão sepultados Abraão e sua mulher Sara, Isaac e a mulher Rebeca e lá sepultei Lia. O terreno e a caverna que nele existe foram comprados aos hititas.

And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last.

Colocou à frente as servas e seus filhos, mais atrás Lia e seus filhos e por último Raquel e José.

And Jacob lifting up his eyes, saw Esau coming, and with him four hundred men: and he divided the children of Lia and of Rachel, and of the two handmaids.

Quando Jacó viu que Esaú vinha chegando com os seus quatrocentos homens, separou os filhos de Lia, de Raquel e das duas escravas.

And Ruben going out in the time of the wheat harvest into the field, found mandrakes, which he brought to his mother Lia. And Rachel said: Give me part of thy son's mandrakes.

Um dia, na época da colheita do trigo, Rúben foi ao campo e ali achou umas mandrágoras e as levou para Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: Dá-me, por favor, algumas das mandrágoras que teu filho trouxe.

Lia perceiving that she had left of bearing, gave Zelpha, her handmaid, to her husband. And when she had conceived, and brought forth a son, she said: Happily. And therefore called his name Gad.

Vendo Lia que tinha parado de ter filhos, tomou a escrava Zelfa e deu a Jacó por mulher. Zelfa, escrava de Lia, gerou um filho para Jacó. E lia disse: "Que sorte!" e o chamou de Gad.

And when Jacob returned at even from the field, Lia went out to meet him, and said: Thou shalt come in unto me because I have hired thee for my son's mandrakes. And he slept with her that night.

De tardinha, quando Jacó voltava do campo, Lia foi-lhe ao encontro e lhe disse: "Esta noite vais dormir comigo porque paguei para isso com as mandrágoras que o meu filho achou". E aquela noite ele se deitou com ela.

And Lia conceived again, and bore the sixth son. And said: God hath endowed me with a good dowry; this turn also my husband will be with me, because I have borne him six sons: and therefore she called his name Zabulon.

Depois Lia engravidou pela sexta vez e deu a Jacó mais um filho. E disse: "Deus me deu um belo presente. Agora o meu marido vai ficar comigo porque lhe dei seis filhos". Por isso ela pôs nele o nome de Zabulon.

So Laban went into the tent of Jacob, and of Lia, and of both the handmaids, and found them not. An when he was entered into Rachel's tent, she, in haste, hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them.

Labão entrou para examinar as tendas de Jacó, de Lia e das duas servas, mas não achou nada. Enquanto saía da tenda de Lia para entrar na de Raquel, esta pegou os ídolos e os escondeu na sela do camelo e sentou-se em cima.

Now when Jacob had gone in to her according to custom, when morning was come he saw it was Lia. And he said to his father-in-law: What is it that thou didst mean to do? did not I serve thee for Rachel? why hast thou deceived me?

Só na manhã seguinte Jacó descobriu que havia dormido com Lia. E foi reclamar a Labão, dizendo-lhe: Por que fizeste isso comigo? Não foi por Raquel que eu servi em tua casa? Por que me enganaste?

He sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks, and said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me. And you know that I have served your father to the uttermost of my power.

Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde ele estava com os rebanhos e lhes disse: Vejo que a atitude de vosso pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo. Vós mesmas sabeis que trabalhei para vosso pai com todo o meu empenho.