Translation of "Remained" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Remained" in a sentence and their portuguese translations:

He remained silent.

Ele ficou em silêncio.

Tom remained quiet.

Tom permaneceu em silêncio.

We remained silent.

Ficamos quietos.

They remained silent.

Elas ficaram em silêncio.

The door remained closed.

A porta permaneceu fechada.

The boy remained silent.

O rapaz permaneceu em silêncio.

The wind remained calm.

O vento permanecia calmo.

I remained extremely unsatisfied.

Continuei extremamente insatisfeito.

Fadil's death remained unsolved.

A morte de Fadil permaneceu sem solução.

Yet I remained profoundly disconnected.

mas continuava profundamente desconectada.

Nothing remained in the refrigerator.

Não sobrou nada na geladeira.

There remained only the cherries.

- Restaram apenas as cerejas.
- Só as cerejas restaram.

She remained single all her life.

Ela se manteve solteira a vida inteira.

After everyone left, he remained, friendless.

Depois que todos se foram, ficou sem amigos.

Tom remained single his whole life.

Tom permaneceu solteiro toda sua vida.

He remained silent the whole time.

- Ele permaneceu calado o tempo todo.
- Ele permaneceu em silêncio o tempo inteiro.

- Tom remained seated.
- Tom stayed seated.

Tom ficou sentado.

Tom remained silent for a while.

Tom fez silêncio um instante.

- They remained friends.
- They stayed friends.

- Eles continuaram amigos.
- Eles continuaram sendo amigos.

Tom remained in Australia until 2013.

Tom permaneceu na Austrália até 2013.

Tom remained poor until he died.

Tom permaneceu pobre até morrer.

When Tom spoke, they all remained silent.

Quando Tom falou, todos ficaram em silêncio.

Mary remained silent for a long time.

Maria ficou calada por um longo tempo.

The president remained faithful to his principles.

O presidente permaneceu fiel aos seus princípios.

The religious man remained kneeling for hours.

O religioso permaneceu ajoelhado durante horas.

He remained in his room all day.

Ele ficou na sala dele o dia todo.

- Everything stayed the same.
- Everything has stayed the same.
- Everything has remained the same.
- Everything remained the same.

Tudo permaneceu igual.

Not knowing what to say, she remained silent.

Sem saber o que dizer, ela permaneceu em silêncio.

Not knowing what to say, I remained silent.

Sem saber o que dizer, eu permaneci em silêncio.

Mom remained in the car while Dad shopped.

A mamãe ficou no carro enquanto o papai fazia as compras.

Tom remained in Boston for a few days.

Tom permaneceu em Boston por alguns dias.

The oak tree remained standing after the storm.

O carvalho permaneceu de pé após a tempestade.

For thirty years, the deaths remained a mystery.

Por trinta anos, as mortes permaneceram um mistério.

The murder remained a mystery for 24 years.

O assassinato permaneceu um mistério por 24 anos.

Mary remained single all her life in Japan.

Mary permaneceu solteira durante toda sua vida no Japão.

Countries that remained without raw material after a while

Países que permaneceram sem matéria-prima depois de um tempo

She was angry. That is why she remained silent.

Estava aborrecida. Por isso ficou calada.

Sami remained tormented by the killing of his brother.

Sami continuava atormentado pelo assassinato de seu irmão.

He remained silent, so that she got still more angry.

Ele permaneceu silencioso, assim ela ficou ainda mais brava.

At the end of the party, only two guests remained.

Apenas dois convidados restaram ao fim da festa.

Paper production remained a state secret for a long time.

A fabricação do papel foi, por muito tempo, segredo de estado.

After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.

Após ganhar o prêmio Nobel, ela permaneceu tão modesta como sempre.

Then the younger sibling set off, and the elder remained behind.

Então o irmão mais novo fugiu, e o mais velho ficou para trás.

He remained seated and tried to give the best impression possible.

Ele ficou sentado e se esforçou para passar a melhor impressão possível.

He remained there for four years. Great joy and distress awaited him.

- Quatro anos ele ficou lá. Uma grande alegria e uma grande tristeza o aguardavam.
- Quatro anos ele passou ali. Uma grande alegria e um grande desgosto o esperavam.

"Who is there?" she asked without raising her head. He remained silent.

"Quem está aí?" — perguntou ela, sem erguer a cabeça. Ele ficou calado.

Well, would it be the wrong decision if it remained as a museum?

Bem, seria a decisão errada se permanecesse como museu?

A greater yet and ghastlier sign remained / our heedless hearts to terrify anew.

Nisto, o maior portento e mais terrível / (pobres Troianos!) nos apanha de surpresa, / causando enorme confusão.

Nothing remained in the room except an old table and an old chair.

Nada restava na sala, exceto uma mesa velha e uma cadeira velha.

Nothing remained in the room other than an old table and an old chair.

Nada restava na sala além de uma mesa velha e uma cadeira velha.

And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.

Vendo o Senhor que Lia era desprezada por Jacó, tornou-a fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril.

- Tom kept his mouth shut.
- Tom remained silent.
- Tom stayed quiet.
- Tom stayed silent.
- Tom kept quiet.

- Tom manteve a boca fechada.
- Tom manteve a boca calada.

And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noah only remained, and they that were with him in the ark.

Somente Noé e os que estavam com ele na arca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.

And rising early, he took his two wives and his two handmaids, with his eleven sons, and passed over the ford of Jaboc. And when all things were brought over that belonged to him, he remained alone; and behold, a man wrestled with him till morning.

Levantou-se ainda de noite, tomou as duas mulheres, as duas escravas e os onze filhos e passou a vau o Jaboc. Ele os ajudou a passar a torrente e fez atravessar tudo o que tinha. Quando Jacó ficou sozinho, um homem se pôs a lutar com ele até o romper da aurora.

- Still deep in her heart rankled the judgment of Paris and the injustice of her scorned beauty, and the hated race, and the honors of kidnapped Ganymede.
- The choice of Paris, and her charms disdained, / the hateful race, the lawless honours ta'en / by ravished Ganymede – these wrongs remained.

Do coração no fundo ainda gravado / estava aquele iníquo julgamento / de Páris, que a beleza lhe ofendera / com tanto menosprezo; nem a raça / odiosa dos troianos olvidara, / sequer as honras ao raptado Ganimedes.

And Jacob took green rods of poplar, and of almond, and of plane-trees, and pilled them in part; so when the bark was taken off, in the parts that were pilled, there appeared whiteness; but the parts that were whole remained green; and by this means the colour was divers.

Então Jacó pegou galhos verdes de choupo, de amendoeira e de plátano e descascou-os, fazendo aparecer listas brancas.

And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt.

E Moisés, tendo saído da presença do faraó, orou ao Senhor. Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os arremessou no mar Vermelho, não tendo ficado um só gafanhoto em todo o Egito.

And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt.

A nuvem de gafanhotos era tão densa que o chão, todo coberto por ela, ficou preto. Os gafanhotos devoraram toda a vegetação do país, inclusive os poucos frutos que o granizo ainda deixara nas árvores. Em todo o Egito não sobrou nada de verde, nos arbustos, nas árvores e nas pastagens.