Examples of using "Parcel" in a sentence and their japanese translations:
小包の重さをはかってもらえますか。
我々はおおきな包みを受け取った。
彼はその小包を縛った。
その小包はひもで結んであった。
彼に小包を送った。
航空便で小包を送ったよ。
この小包を船便で送ってください。
この小包は君宛てだ。
- その小包は重さが1ポンドを越える。
- その小包は一ポンドより重い。
彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
この小包を郵便で出してくれませんか。
この小包を書留にしたいのですが。
- このこづつみは宛名がちがう。
- この小包の宛名が間違っている。
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
その重い荷物を私に持たせて下さい。
日本に小包を送りたいのですが。
この小包を郵便局へ持って行ってください。
この小包をすぐ送りたい。
誇張とは普段の会話において 不可欠です
彼は小包を右脇に抱えている。
彼は小包をおととい発送した。
これを小包郵便で送るのですか。
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
この小包をすぐ送ってもらいたい。
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
この小包をすぐ送ってもらいたい。