Translation of "Painful" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Painful" in a sentence and their hungarian translations:

A painful lesson.

Ez fájdalmas lecke volt.

It was painful.

Fájdalmas folyamat volt.

It looks painful.

Ez fájdalmasnak tűnik.

This is painful.

Ez fájdalmas.

Suicide isn't painful.

Az öngyilkosság nem fájdalmas.

It's extremely painful.

Rendkívül fájdalmas.

It's obviously very painful.

Nyilvánvalóan nagyon fájdalmas.

This is very painful.

Ez nagyon fájdalmas.

That would be less painful.

Az kevésbé lenne fájdalmas.

My secret was painful and shameful.

A titkom fájdalmas és szégyenletes volt.

- Does that hurt?
- Is it painful?

Fájdalmas?

Divorce is generally a painful parting.

A válás általában fájdalmas szétválást jelent.

These are painful memories for me.

Fájdalmas emlékek ezek nekem.

Your death will be slow and painful.

Hosszú és fájdalmas lesz a halálod.

Turn the most painful ones into something laughable,

a fájdalmas történeteket vidámmá alakítják,

Is locked beneath your most painful moment of rejection.

ott rejtőzik elzárva a legfájdalmasabb visszautasítás pillanata mögött?

It was the most painful thing in my life.

Ez volt életem legfájdalmasabb pontja.

Tom woke up the next day with a painful headache.

A következő napon Tom szörnyű fejfájással ébredt.

Most jellyfish stings aren't deadly, but many are pretty painful nonetheless.

A legtöbb medúza csípése nem halálos, mindazonáltal sok meglehetősen fájdalmas.

When he bit me, it was so painful that I fainted.

Mikor megütött, annyira fájt, hogy elájultam.

One of the most painful places to get a splinter is under the fingernail.

- Nincs fájdalmasabb annál a tüskénél, amelyik a köröm alá fúródik.
- Az egyik legfájdalmasabb hely, ahová egy szálka befúródhat, a köröm alatt van.

According to an anecdote, a Hungarian ornithologist was invited to give a lecture on his field in East Germany, and a Hungarian student who studied there was asked to interpret. The lecture started, the first picture was shown, with the following words: "This is a hoopoe with perching legs and a double-feathered crest that can be made erect or decumbent.” The explanation was followed by an awkward silence and after long, painful minutes, the interpreter started to speak: “Vogel!” (bird).

Egy anekdota szerint egy magyar ornitológus előadást tartott az NDK-ban, amihez tolmácsnak egy ott tanuló magyar diákot kértek fel. Elkezdődött az előadás, bemutatták az első képet. A szöveg a következő volt hozzá: „Ez a kettős tollsorú, felmereszthető és hátrakonyítható bóbitájú, üldögélő lábú búbos- vagy büdösbanka.” A magyarázatot néma csend követte, majd hosszú, kínos percek után megszólalt a tolmács: „Vogel!” (madár).