Translation of "Corpus" in German

0.003 sec.

Examples of using "Corpus" in a sentence and their german translations:

What is there a corpus maintainer for?

Wofür gibt es hier einen Korpuspfleger?

This corpus is just a giant compilation of independent clauses.

Dieses Korpus ist nur eine riesige Sammlung unabhängiger Sätze.

I wish there were more Native American languages in the Tatoeba Corpus.

Ich wünschte, es wären bei Tatoeba mehr indianische Sprachen vertreten.

The corpus callosum connects the right and left parts of the brain.

Das Corpus callosum verbindet die linke und die rechte Hälfte des Gehirns.

I would prefer to have a list of Italian words which aren't in the corpus.

Ich hätte gerne eine Liste der italienischen Wörter, die noch nicht im Korpus vorkommen.

I would like a list of the Italian words that don't appear in the corpus yet.

Ich hätte gerne eine Liste der italienischen Wörter, die noch nicht im Korpus vorkommen.

These and perhaps other sentences need to be removed from the corpus. They are from a copyrighted book.

Diese und möglicherweise noch andere Sätze müssen wieder aus dem Korpus entfernt werden, da diese einem urheberrechtlich geschützten Buch entnommen sind.

It's dangerous to assume that all of the sentences in the Tatoeba Corpus are correct and suitable for language study.

Es ist eine gefährliche Annahme, dass alle Sätze des Tatoebakorpus korrekt und geeignet zum Sprachenlernen wären.

Were we to populate the corpus with unnatural sentences or inaccurate translations, this resource wouldn't be of much use, now would it?

Wenn wir den Korpus mit unnatürlichen Sätzen oder ungenauen Übersetzungen anreicherten, so wäre dies doch keine Quelle von großem Nutzen, oder?

One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.

Eine Möglichkeit, die Zahl der Fehler im Tatoebakorpus zu verringern, bestünde darin, die Leute dazu zu animieren, nur in ihre Muttersprache zu übersetzen.

Tom and Mary were on the verge of diving, off the left edge of the sentence, in the infinite corpus, when they spotted underneath a shoal of hungry contributors, teeth out, ready to jump on them and shred their mistakes down to the last one.

Tom und Mary schickten sich gerade an, vom linken Rand des Satzes in die Unendlichkeit des Korpus abzutauchen, als sie unten einen Schwarm hungriger, zähnefletschender Mitarbeiter erblickten, die nur darauf warteten, sich auf sie zu stürzen und ihre Fehler bis aufs Letzte zu zerreißen.

It may be impossible to get a completely error-free corpus due to the nature of this kind of collaborative effort. However, if we encourage members to contribute sentences in their own languages rather than experiment in languages they are learning, we might be able to minimize errors.

Es ist wohl unmöglich, einen vollkommen fehlerfreien Korpus zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Muttersprache beizutragen, dann gelingt es uns vielleicht, die Zahl der Fehler klein zu halten.

It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.

- Es ist so leicht, gute Beispielsätze zu schreiben, dass ich denke, selbst wenn wir aus Versehen in dem Prozess, eine ganze Menge schlechter loszuwerden, ein paar gute Sätze löschen, können wir die Qualität des Korpus drastisch verbessern, indem wir viel Löscharbeit leisten.
- Es ist so leicht gute Beispielsätze zu schreiben. Selbst wenn wir versehentlich ein paar gute Sätze löschen, um eine ganze Menge schlechter Sätze loszuwerden, können wir die Qualität des Korpus drastisch verbessern, indem wir viel Löscharbeit leisten.

I know that adding sentences only in your native or strongest language is probably not as much fun as practicing writing foreign languages, but please don't add sentences to the Tatoeba Corpus if you are not absolutely sure they are correct. If you want to practice languages that you are studying, please do so by using a website designed for that purpose such as www.lang-8.com.

Ich weiß wohl, dass das ausschließliche Beitragen von Sätzen in der Muttersprache – oder der am besten beherrschten Sprache – nicht ganz so viel Spaß macht, wie sich im Schreiben von Fremdsprachen zu üben; steuere beim Tatoeba-Korpus aber bitte trotzdem keine Sätze bei, über deren Korrektheit du dir nicht völlig im Klaren bist. Wenn du Sprachen, die du gerade lernst, üben möchtest, verwende dazu bitte Netzangebote, die eigens hierfür eingerichtet wurden, wie zum Beispiel www.lang-8.com.