Translation of "Sicily" in French

0.003 sec.

Examples of using "Sicily" in a sentence and their french translations:

Sicily is an island.

La Sicile est une île.

Sicily is hot in summer.

Il fait chaud en Sicile l'été.

Etna is a volcano in Sicily.

L'Etna est un volcan de Sicile.

Tom recently came back from his trip to Sicily.

Tom est revenu de son voyage en Sicile il y a peu de temps.

Once held, their ships begin raiding strategic islands around Sicily.

ont détenus autrefois, leurs navires commencent à attaquer des îles stratégiques autour de la Sicile.

Simultaneously, consul Tiberius Sempronius Longus sailed to Sicily, with the intent of

Simultanément, consul Tiberius Sempronius Longus a navigué en Sicile, avec l'intention de

Under torture, the seamen reveal details about the Carthaginian plan to attack Sicily.

Sous la torture, les marins révèlent des détails sur le plan carthaginois d'attaquer la Sicile.

Meanwhile, on the waves off the coast of Sicily, the Carthaginians strike the first blow.

Pendant ce temps, sur les vagues au large des côtes de la Sicile, les Carthaginois frappent le premier coup.

The Syracusian King informs his allies of this, and the Roman praetor in Sicily reacts promptly.

Le roi syracusien en informe ses alliés et le préteur romain de Sicile réagit rapidement.

The Viking expansion from the 9th century onwards reached areas such as Normandy, Galicia, Andalusia, Sicily and Crimea.

L'expansion viking à partir du 9e siècle a atteint des régions telles que la Normandie, la Galice, l'Andalousie, la Sicile et la Crimée.

"Towns yet for us in Sicily remain, / and arms, and, sprung from Trojan sires of yore, / our kinsman there, Acestes, holds his reign."

" Nous avons des amis, malgré notre infortune / d'Aceste, des Troyens, l'origine est commune ; / la Sicile, ses ports, ses trésors sont à nous, / et l'ami d'Ilion voudra l'être de vous. "

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "