Translation of "Ships" in French

0.008 sec.

Examples of using "Ships" in a sentence and their french translations:

Their ships operated

Leurs navires ont exploité

The ships reached port.

Les navires atteignirent le port.

- Pirates made unarmed merchant ships prey.
- Pirates preyed upon unarmed merchant ships.

Les pirates s'en prenaient aux vaisseaux marchands désarmés.

Two ships were eventually sunk.

Deux navires ont finalement coulé.

ships cannot resist this current

les navires ne peuvent pas résister à ce courant

They sank ten enemy ships.

Ils coulèrent dix navires ennemis.

Pirates made unarmed merchant ships prey.

Les pirates faisaient leurs proies des navires marchands non armés.

In this image, these ships are

Dans cette image, ces navires sont

China sent several ships to Ayungin

La Chine a envoyé plusieurs navires à Ayungin

Pirates preyed upon unarmed merchant ships.

Les pirates s'en prenaient aux vaisseaux marchands désarmés.

There were soldiers on these ships.

Sur ces navires se trouvaient des soldats.

Iron is used in building ships.

Le fer est employé dans la construction navale.

At a height that ships cannot exceed

à une hauteur que les navires ne peuvent dépasser

Now you've shown me such mega-ships.

Maintenant, vous m'avez montré de tels méga-navires.

The two ships went down at once.

Les deux bateaux sombrèrent immédiatement.

The enemy destroyed many of our ships.

L'ennemi détruisit beaucoup de nos navires.

There are many ships in the harbor.

Il y a beaucoup de bateaux dans le port.

The submarines sank a lot of ships.

- Les sous-marins ont détruit de nombreux navires.
- Les sous-marins ont coulé beaucoup de navires.

It ships in Certified Frustration-Free Packaging.

Il est livré dans un emballage certifié anti-énervement.

- I thought Tom would watch the ships leaving.
- I thought that Tom would watch the ships leaving.

Je pensais que Tom regarderait les navires partir.

Betrayed by his ally, Olaf faces a fleet of 71 ships with only 11 ships of his own.

Trahi par son allié, Olaf fait face à une flotte de 71 navires avec seulement 11 navires.

Soon after, Sweyn's fleet crashes into Olaf's ships.

Peu de temps après, la flotte de Sweyn s'écrase sur les navires d'Olaf.

Armour and their shields, down on their ships.

armures et leurs boucliers, sur leurs navires.

Their ships are not packed with many soldiers.

leurs navires ne sont pas remplis de nombreux soldats.

He was given three ships by the queen.

Il s'est vu attribué trois navires par la reine.

We could see enemy ships on the horizon.

- Nous pouvions voir des navires ennemis à l'horizon.
- Nous pourrions voir des navires ennemis à l'horizon.

The more Islands they have the more ships

Plus il y a d'îles, plus il y a de navires

The winds blow contrary to what ships wish.

Le vent ne souffle pas au gré des navires.

Ships heading for a port for the first time

Les navires se dirigeant vers un port pour la première fois

Three ships were given to him by the queen.

Trois navires lui ont été attribués par la reine.

Although the ships were heavy, they sailed quite quickly.

Bien que les bateaux fussent chargés, ils naviguèrent relativement rapidement.

Of cotton-picking, of sugar plantations, and of slave ships.

la récolte du coton, les plantations de canne à sucre et les navires négriers.

Along with a fleet of ships to protect the coastline.

avec une flotte de navires pour protéger le littoral.

Once held, their ships begin raiding strategic islands around Sicily.

ont détenus autrefois, leurs navires commencent à attaquer des îles stratégiques autour de la Sicile.

The Roman ally captures three Carthaginian ships and their crews.

L'allié romain capture trois navires carthaginois ainsi que leurs équipages.

This shortened the route of the ships by ten kilometers.

Cela a raccourci la route des navires de dix kilomètres.

They were like two ships that pass in the night.

Ils étaient passés l'un à côté de l'autre.

The American ships were stopped and searched in British waters.

Les navires étasuniens furent arrêtés et fouillés dans les eaux britanniques.

The ships left the port never to be seen again.

Le navire quitta le port et on ne le revit jamais.

The old port is no longer enough for modern ships.

Le vieux port ne suffit plus aux navires modernes.

Our words are three-masted ships sailing in these clouds

♫ Nos mots sont des trois-mats naviguent dans ces nuées ♫

Why did Carthage send these ships so far into Roman waters?

Pourquoi Carthage a-t-elle envoyé ces navires si loin des eaux romaines?

Forty one ships, fifteen submarines, and a hundred and ten aircraft.

41 vaisseaux, 15 sous-marins et 110 porte-avions.

- Boats are safe in ports, but that's not what they're made for.
- Ships are safe in the harbour, but that's not what ships are for.

Les bateaux sont à l'abri dans les ports, mais ils ne sont pas faits pour cela.

Why? Because it relies on a small number of ships and buoys.

Pourquoi ? Parce qu'elles reposent sur un nombre réduit de navires et bouées.

Station for commercial transport ships for its privileged location. And then annexing

premier plan pour les navires de transport commercial pour son emplacement privilégié. Et puis annexer

Legionaries - effectively enabling each Roman ship crew to fight off two Carthaginian ships.

legionaries - effectively enabling each Roman ship crew to fight off two Carthaginian ships.

Ships are safe in harbour, but they were never meant to stay there.

Les bateaux sont à l'abri dans les ports, mais ils ne sont pas faits pour cela.

The wharf was always busy, even when the ships had yet to arrive.

Il y avait toujours du monde sur le quai, même lorsque les navires n'étaient pas encore arrivés.

- A ship in port is safe, but that's not what ships are built for.
- A ship in harbour is safe, but that is not what ships are built for.

Un bateau dans un port est en sécurité, mais ce n'est pas pour cela qu'il a été construit.

Helmets shine, I don't have mine, now our gear lies down with the ships.”

Les casques brillent, je n'ai pas le mien, maintenant notre équipement repose avec les navires.

He said he could make bridges, guns, ships, marble and clay sculptures for the Duke.

Il a dit qu'il pourrait faire des ponts, des fusils, des navires, des sculptures en marbre et en argile pour le duc.

In this 1 v 1 situation, the more numerous Roman crews overwhelm the Carthaginian ships

Dans cette situation 1 contre 1, les équipages romains les plus nombreux submergent les navires carthaginois

A ship in harbour is safe, but that is not what ships are built for.

Le bateau est en sécurité dans le port. Mais ce n'est pas pour cela que les bateaux ont été construits.

The noise of ice-breaking boats and other ships is extremely unsettling to marine mammals.

Le bruit des brise-glaces et des autres navires est extrêmement perturbant pour les mammifères marins.

According to the saga, the Norwegians arrived in 400 ships and the survivors went home in

Selon la saga, les Norvégiens sont arrivés à bord de 400 navires et les survivants sont rentrés chez eux en

They direct their ships towards one part of the Carthaginian fleet, rushing to board the enemy.

Ils dirigent leurs navires vers une partie de la flotte carthaginoise, se précipitant à bord de l'ennemi.

And although he is not very successful, Olaf is joined by Jarl Sigvaldi and other Wendish ships.

Et bien qu’il n’ait pas beaucoup de succès, Olaf est rejoint par Jarl Sigvaldi et d’autres navires Wendes

The Roman praetor decides to exploit this by packing each of his ships with twice as many

The Roman praetor decides to exploit this by packing each of his ships with twice as many

- Iron is used in building ships.
- Iron is used in shipbuilding.
- Iron is used in ship construction.

Le fer est employé dans la construction navale.

A man can never gain everything he hopes for: The winds blow contrary to what ships wish.

L'homme n'atteint pas tout ce qu'il espère. Les vents ne soufflent pas au gré des voiliers.

Out quickly and soon his horses would be out of the battle even though his ships were supplying

rapidement et bientôt ses chevaux seraient hors de la bataille même si ses navires lui approvisionnaient

Some religious groups set up gigantic generational ships that travelled many years away from the Solar System to distant stars.

Certains groupes religieux mirent sur pied de gigantesques navires générationnels qui voyageaient en direction d'étoiles éloignées, à de nombreuses années du système solaire.

- "Strike force to the winds, sink and overwhelm the ships; or drive them apart and scatter their bodies on the sea."
- "Go, set the storm-winds free, / and sink their ships or scatter them astray, / and strew their corpses forth, to weltering waves a prey."

" Commandez à vos vents de servir ma furie ; / dispersez sur les mers ou noyez leurs vaisseaux, / et de leurs corps épars couvrez au loin les eaux. "

Straightway / I burn to greet them, and the tale explore, / and from the harbour haste, and leave the ships and shore.

Un désir curieux de mon âme s'empare ; / je brûle d'admirer un destin si bizarre, / de voir, d'entretenir le successeur d'Hector.

His arts gave credence, and forced tears withal / snared us, whom Diomede, nor Achilles dire, / nor thousand ships subdued, nor ten years' war could tire.

Ainsi, par les discours de ce monstre perfide, / nous nous laissons séduire ; et ce peuple intrépide, / que ni mille vaisseaux, ni cent mille ennemis, / ni dix ans de combats, n'avaient encor soumis, / qui d'Achille lui-même avait bravé les armes, / est vaincu par la ruse, et domté par les larmes.

"Else, would ye settle in this realm, the town / I build is yours; draw up your ships to land. / Trojan and Tyrian will I treat as one."

" Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. "

Lo, there Tarentum's harbour and the town, / if fame be true, of Hercules, and here / Lacinium's queen and Caulon's towers are known, / and Scylaceum's rocks, with shattered ships bestrown.

Des bords où devant nous la terre au loin recule, / Tarente offre à nos yeux les murs sacrés d'Hercule. / Junon de Lacinie et son temple fameux / règnent à l'autre bord sur les flots écumeux. / Bientôt, se dégageant des vapeurs qui les couvrent, / de Caulon à nos yeux les remparts se découvrent ; / l'horrible Scylacée, effroi des matelots, / loin de son triple écueil nous voit fuir sur les flots.

Now fail the ships wherein Achates ride / and Abas; old Aletes' bark gives way, / and brave Ilioneus'. Each loosened side / through many a gaping seam lets in the baleful tide.

Déjà d'Ilionée et du vaillant Abas / l'eau brise le tillac, le vent courbe les mâts ; / déjà du vieil Alète et du fidèle Achate / le vaisseau fatigué s'ouvre, se brise, éclate ; / et les torrents vainqueurs entrent de tous côtés.

Three ships the South-wind catching hurls away / on hidden rocks, which (Latins from of yore / have called them "Altars") in mid ocean lay, / a huge ridge level with the tide.

Par le fougueux autan rapidement poussés, / contre de vastes rocs trois vaisseaux son lancés.

"With twice ten ships I climbed the Phrygian main, / my goddess-mother pointing out the way, / as Fate commanded. Now scarce seven remain, / wave-worn and shattered by the tempest's strain."

" Berceau de nos aïeux, ces lieux nous redemandent : / la déesse ma mère et les dieux le commandent. "

Ah me! how sad to view, / how changed from him, that Hector, whom of yore / returning with Achilles' spoils we knew, / when on the ships of Greece his Phrygian fires he threw.

Dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'Hector ressemblait peu / à ce terrible Hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'Achille emportait les dépouilles fumantes !

Soon as our ships can trust the deep once more, / and South-winds chide, and Ocean smiles serene, / we crowd the beach, and launch, and town and shore / fade from our view.

Dès qu'on put se fier à l'humide élément, / sitôt que de l'Auster l'heureux frémissement / promit à notre course une mer sans naufrage, / nos vaisseaux reposés s'élancent du rivage : / on part, on vole au gré d'un vent rapide et doux ; / et la ville et le port sont déjà loin de nous.

Then, tired of toiling, from the ships they bear / the sea-spoiled corn, and Ceres' tools prepare, / and 'twixt the millstones grind the rescued grain / and roast the pounded morsels for their fare.

Du fond de leurs vaisseaux ils tirent le froment / à demi corrompu par l'humide élément. / De Cérès aussitôt le trésor se déploie ; / le feu sèche leurs grains, et la pierre les broie : / le banquet se prépare ; on partage aux vaisseaux / ces aliments sauvés de la fureur des eaux.

Here with seven ships, the remnant of his band, / AEneas enters. Glad at length to greet / the welcome earth, the Trojans leap to land, / and lay their weary limbs still dripping on the sand.

Là volent sur le bord imploré si longtemps / les Troyens, du naufrage encor tout dégouttants. / La rive les reçoit ; son tutélaire ombrage / accueille les vaisseaux échappés à l'orage; / et le nocher étend, au bord des flots amers, / ses membres pénétrés du sel piquant des mers.

His ships he hides within a sheltering cove, / screened by the caverned rock, and shadowed by the grove, / then wielding in his hand two broad-tipt spears, / alone with brave Achates forth he strayed.

À l'abri des rochers, et sous de noirs ombrages, / il laisse ses vaisseaux ; et, deux traits à la main, / suivi du seul Achate, il se fraie un chemin.

Some in flight / rush diverse to the ships and trusty tide; / some, craven-hearted, in ignoble fright, / make for the horse and, clambering up the side, / deep in the treacherous womb, their well-known refuge, hide.

D'autres gagnent la mer, et d'une course agile / volent à leurs vaisseaux demander un asile, / ou vers l'affreux cheval courent épouvantés, / et rentrent dans les flancs qui les avaient portés.

But good AEneas (for a father's care / no rest allows him) to the ships sends down / Achates, to Ascanius charged to bear / the welcome news, and bring him to the town. / The father's fondness centres on the son.

Mais pour son fils absent tendrement agité, / le héros veut le voir ; il veut qu'en diligence / Achate, secondant sa tendre impatience, / coure chercher Ascagne, et ramène à ses yeux / de l'espoir des Troyens ce gage précieux.

Therewith the royal sceptre, which of yore / Ilione, Priam's eldest daughter, bore; / her shining necklace, strung with costly beads, / and diadem, rimmed with gold and studded o'er / with sparkling gems. Thus charged, Achates heeds, / and towards the ships forthwith in eager haste proceeds.

Il y fait joindre encor le sceptre qu'Ilione / reçut du vieux Priam, et sa riche couronne, / qui réunit à l'or l'éclat du diamant ; / enfin, de son collier le superbe ornement, / ces trésors arrondis, ces perles que l'aurore / de l'onde orientale autrefois vit éclore : / il veut ; et son ami court, docile à sa loi, / remplir les vœux d'un père, et les ordres d'un roi.

"But hence, and seek the palace of the queen. / Glad news I bear thee, of thy comrades brought, / the North-wind shifted and the skies serene; / thy ships have gained the harbour which they sought, / else vain my parents' lore the augury they taught."

" Déjà pour vous le ciel m'annonce un sort plus doux ; / et si, par mes parents instruite dès l'enfance, / des augures sacrés j'ai quelque connaissance, / votre flotte est sauvée, et vos amis perdus / a vos embrassements seront bientôt rendus. "

"Thus roused, her friends she gathers. All await / her summons, who the tyrant fear or hate. / Some ships at hand, chance-anchored in the bay / they seize and load them with the costly freight, / and far off o'er the deep is borne away / Pygmalion's hoarded pelf. A woman leads the way."

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "

Then first with eager joy / "O Goddess-born," the bold Achates cries, / "how now? What purpose doth thy mind devise? / Lo! all are safe – ships, comrades brought again; / one only fails us, who before our eyes / sank in the midst of the engulfing main. / All else confirms the tale thy mother told thee plain."

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

Meanwhile from neighbouring Tenedos once more, / beneath the tranquil moonbeam's friendly care, / with ordered ships, along the deep sea-floor, / back came the Argive host, and sought the well-known shore. / Forth from the royal galley sprang the flame, / when Sinon, screened by partial Fate, withdrew / the bolts and barriers of the pinewood frame, / and from its inmost caverns, bared to view, / the fatal horse disgorged the Danaan crew.

De Ténédos leurs nefs partent sans bruit, / la lune en leur faveur laisse régner la nuit ; / l'onde nous les ramène, et la torche fatale / a fait briller ses feux sur la poupe royale. / À cet aspect, Sinon, que le ciel en courroux, / qu'une folle pitié protégea contre nous, / aux Grecs impatients ouvre enfin la barrière.

- "She herself hurled the swift lightning bolt of Jupiter from the clouds, scattered the boats, and overturned the seas with the winds; she snatched him in a whirlwind while he was breathing out flames from his pierced chest, and impaled him on a sharp rock."
- "She, hurling Jove's winged lightning, stirred the deep / and strewed the ships. Him, from his riven breast / the flames outgasping, with a whirlwind's sweep / she caught and fixed upon a rock's sharp crest."

" Elle-même, tonnant du milieu des nuages, / bouleversa les mers, déchaîna les orages, / dans un noir tourbillon saisit l'infortuné / qui vomissait des feux de son flanc sillonné, / et de son corps lancé sur des roches perçantes / attacha les lambeaux à leurs pointes sanglantes. "

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "