Translation of "Manner" in French

0.010 sec.

Examples of using "Manner" in a sentence and their french translations:

Most horrid manner,

la façon la plus atroce,

His manner partakes of insolence.

Ses manières relèvent de l'insolence.

Her manner marks her pride.

La manière dont elle se comporte est signe de son orgueil.

She has an elegant manner.

Elle a des manières élégantes.

She has a rude manner.

Elle est impolie.

The accident happened in this manner.

L'accident s'est passé de cette façon.

He knows all manner of animals.

Il connaît toutes les habitudes des animaux.

I don't like his rude manner.

Je n'aime pas sa façon grossière.

In a manner of speaking, yes.

D'une certaine façon de parler, oui.

Gently in manner, strongly in deed.

Il faut être constant dans ses principes, mais conciliant dans ses actes.

"No," he said in a determined manner.

« Non », dit-il d'un air catégorique.

She is extremely natural in her manner.

Elle a des manières très naturelles.

Dan speaks in an extremely aggressive manner.

Dan parle d'une manière extrêmement agressive.

Her manner of speaking gets on my nerves.

- Sa manière de parler me tape sur les nerfs.
- La façon dont elle parle m'énerve.
- Sa façon de parler m'énerve.
- La façon qu'elle a de parler m'énerve.

A polite manner is characteristic of Japanese people.

Les manières polies sont caractéristiques des Japonais.

She expresses herself in a rather stilted manner.

Elle s'exprime d'une manière plutôt guindée.

Kim is dressed in a very attractive manner.

Kim est habillée de façon très attrayante.

We treated him in the politest manner possible.

Nous l'avons traité de la façon la plus polie possible.

Because acting in a controlling manner in any situation,

parce qu'agir de façon contrôlante dans une situation,

manner, or close our eyes, for 20-30 minutes.

contrôlée , ou fermer les yeux pendant 20 à 30 minutes.

His failure is, in a manner, our failure too.

Son échec est en quelque sorte aussi le nôtre.

- Do it in this manner.
- Do it this way.

- Faites ça comme ça.
- Faites-le de cette manière.

Birth is, in a manner, the beginning of death.

La naissance est, d'une certaine manière, le début de la mort.

Can you phrase your answer in an understandable manner?

- Pouvez-vous exprimer votre réponse d'une manière compréhensible ?
- Peux-tu formuler ta réponse de manière compréhensible ?
- Pouvez-vous formuler votre réponse de manière compréhensible ?

- She has a rude manner.
- She has no manners.

Elle n'a aucune manière.

Against expectation, his soldierly  manner won over Portugal’s Prince Regent.

contre toute attente, sa manière de soldat a conquis le prince régent du Portugal.

manner in order to enable the future, a better Germany.

afin de permettre l'avenir, une meilleure Allemagne.

George did business in the same manner as his father.

Georges travaillait de la même manière que son père.

Their manner of bringing up their children is extremely unusual.

Leur manière d'éduquer leurs enfants est extrêmement inhabituelle.

Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face.

La façon abrupte avec laquelle elle parle n'est pas en adéquation avec la beauté de son visage.

On the manner in which you choose to express your hustle.

sur la façon dont vous choisissez d'exprimer votre agitation.

Sampling must be performed in a manner that guarantees random selection.

L'échantillonnage doit être effectué de manière à garantir une sélection aléatoire.

So I started eating again in an uncontrolled manner and fell ill.

Donc, j'ai remangé d'une façon anarchique. Je suis tombée malade.

- I don't like his rude manner.
- I don't care for his rudeness.

Je n'aime pas sa façon grossière.

There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.

Il n'y a rien de pire que de faire quelque chose d'une manière nonchalante.

Nothing is as difficult as explaining something difficult in a simple manner.

Rien n'est plus difficile que d'expliquer quelque chose de compliqué de manière simple.

In your manner of thinking, I err. But where is my imposture?

Dans votre manière de penser, j'erre ; mais où est mon imposture ?

While several Marshals were irritated by  his air of superiority and blunt manner.  

tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

This is done in a controlled manner and then you are fit again.

Cela se fait de manière contrôlée et vous êtes à nouveau en forme.

In them he plays with cultural codes in a virtuoso and humorous manner,

Il y joue avec les codes culturels de manière virtuose et humoristique,

Not everyone who approaches him in a friendly manner has to be friendly.

Tous ceux qui l'abordent de manière amicale ne doivent pas être amicaux.

- Kim is dressed in a very attractive manner.
- Kim is dressed very attractively.

Kim est habillée de façon très attrayante.

“I cannot approve your manner of  march. You go on like a stunned fool  

«Je ne peux pas approuver votre manière de marcher. Vous continuez comme un imbécile stupéfait

To rival General Brune, while others were  irritated by his loud and boastful manner.

du général rival Brune, tandis que d'autres étaient irrités par ses manières bruyantes et vantardes.

- Her manner of speaking gets on my nerves.
- Her way of speaking irritates us.

Sa façon de parler m'énerve.

Are there differences between the manner of thinking for men and that of women?

Y a-t-il des différences entre la manière de penser des hommes et celle des femmes ?

This tactic proved to be effective and by retreating in a methodical and slow manner,

Cette tactique s'est avérée efficace et en reculant de manière méthodique et lente,

He, who grew up as the son of an imam in a strictly religious manner

Lui, qui a grandi en tant que fils d'imam de manière strictement religieuse

They do not lose their way and proceed in a disciplined manner without leaving each other

Ils ont perdu leur chemin et s'éloignent les uns des autres plutôt que de manière disciplinée

His main weakness was his severe and blunt  manner which won few friends, and left some  

His main weakness was his severe and blunt manner which won few friends, and left some

Is it not love that builds, connects, and creates in the same manner as hate destroys?

L'amour ne bâtit-il pas, ne relie-t-il pas et ne génère-il pas de la même manière que la haine détruit ?

- Tom wanted to find out who was the artist who was playing violin in such a manner in an Arkansas forest.
- Tom wanted to find out who the artist was who was playing violin in such a manner in an Arkansan forest.

Tom voulut découvrir quel était l'artiste qui jouait ainsi du violon dans une forêt de l'Arkansas.

Tom wanted to find out who was the artist who was playing violin in such a manner in an Arkansas forest.

Tom voulut découvrir quel était l'artiste qui jouait ainsi du violon dans une forêt de l'Arkansas.

I do not know if, to use your manner of speech, he loves you; but I know that he will return.

J’ignore si, pour employer votre expression de jeune fille, il vous aime ; mais je sais qu’il reviendra.

Tom wanted to find out who the artist was who was playing violin in such a manner in an Arkansan forest.

- Tom voulut découvrir quel était l'artiste qui jouait ainsi du violon dans une forêt de l'Arkansas.
- Tom voulait savoir qui était l'artiste qui jouait du violon de cette façon dans une forêt de l'Arkansas.

And in this manner have I served thee in thy house twenty years, fourteen for thy daughters, and six for thy flocks: thou hast changed also my wages ten times.

J’ai passé ainsi vingt années dans ta maison ! Je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton menu bétail et tu as changé dix fois mon salaire.

Mary was sleeping; she was still wearing her torn white dress, and her long black hair, resting in a dishevelled manner upon her shoulders, contrasted strongly with the paleness of her face.

Mary dormait; elle était encore vêtue de sa robe blanche déchirée, et ses longs cheveux noirs qui flottaient en désordre sur ses épaules, faisaient ressortir la pâleur de son teint.

From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country. I have suspected it some time, but I am now convinced.

Tout ce que je puis conclure de vos discours, c’est que vous êtes bien deux des plus sottes filles du pays. Il y a longtemps que je m’en doutais, mais j’en suis maintenant convaincu.

"O say, / what manner of mankind is here? What land / is this, to treat us in this barbarous way? / They grudge the very shelter of the sand, / and call to arms and bar our footsteps from the strand!"

" Mais quel peuple cruel habite ces climats ? / Sur la rive en tremblant nous hasardions nos pas, / sur nous se précipite une foule barbare ; / d'un coin de terre inculte on est pour nous avare, / et, le fer à la main, on vient nous arracher / l'asile du naufrage et l'abri d'un rocher. "

"Nay, nay, to no such honour I aspire." / Said Venus, "But a simple maid am I, / and 'tis the manner of the maids of Tyre / to wear, like me, the quiver, and to tie / the purple buskin round the ankles high."

" Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. "

One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation. And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours; only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.

Pourtant, à une condition, ces hommes consentent à demeurer avec nous pour former un même peuple : c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis comme ils le sont eux mêmes. Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail, n’est il pas vrai, seront à nous.

And Jacob being angry said in a chiding manner: For what fault of mine, and for what offence on my part hast thou so hotly pursued me, and searched all my household stuff? What hast thou found of all the substance of thy house? lay it here before my brethren, and thy brethren, and let them judge between me and thee.

Jacob s’irrita, et querella Laban. Il reprit la parole, et lui dit : Quel est mon crime, quel est mon péché, que tu me poursuives avec tant d’ardeur ? Quand tu as fouillé tous mes effets, qu’as-tu trouvé des effets de ta maison ? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu’ils prononcent entre nous deux.