Translation of "Fires" in French

0.003 sec.

Examples of using "Fires" in a sentence and their french translations:

It fires.

- Il tire.
- Il fait feu.

- He shoots.
- It fires.

Il tire.

There were major fires several times.

Il y a eu plusieurs incendies majeurs.

Drought increases the risk of fires.

La sécheresse augmente les risques de feux.

The prevention of forest fires is everyone's responsibility.

La prévention des feux de forêt est l'affaire de tous.

My first fires could be put on the wall.

Mes premiers feux pourraient être mis sur le mur.

What do firefighters do when there are no fires?

Que font les pompiers en l'absence d'incendies ?

There are a great many forest fires in America.

Il y a un grand nombre d'incendies de forêts en Amérique.

Meanwhile, Kiraly fires his cannons at the Ottoman right flank.

Pendant ce temps, Kiraly tire ses canons sur le Flanc droit ottoman.

He fires all of his cannons towards the approaching Ottoman cavalry.

Il tire tous ses canons vers la cavalerie ottomane qui approche.

Man is so made that when anything fires his soul, impossibilities vanish!

L'homme est ainsi bâti : Quand un sujet l'enflamme, l’impossibilité disparaît à son âme.

A study shows air pollution from forest fires exacerbates existing lung problems.

Une étude montre que la pollution de l'air due aux incendies de forêt aggrave les problèmes pulmonaires existants.

That fires me up every time I see it, but here's the deal.

BL : Ça me donne la pêche à chaque fois, mais voilà :

For households that would otherwise be using open fires to make their food.

à ceux qui doivent allumer des feux pour cuisiner.

But by using fire-fighting helicopters, we have already managed to largely limit fires.

Mais en utilisant des hélicoptères anti-feu, on est déjà parvenu à limiter en grande partie les incendies.

As the fires across the Ager Falernus valley died down after months of Carthaginian raiding,

Alors que les incendies traversent la vallée de l'Ager Falernus se sont éteints après des mois de raids carthaginois.

After a while the Caesarians were accustomed to this and learned to light their fires at

Au bout d'un moment, les Césariens se sont habitués à cela et ont appris à allumer leurs feux à

In France, we leave alone those who start fires, but we persecute those who sound the alarm.

En France, on laisse en repos ceux qui mettent le feu, et on persécute ceux qui sonnent le tocsin.

Saw where among a hundred daughters, stood / pale Hecuba, saw Priam's life-blood stain / the fires his hands had hallowed in the fane.

Hécube échevelée errer sous ces lambris ; / le glaive moissonner les femmes de ses fils ; / et son époux, hélas ! à son moment suprême, / ensanglanter l'autel qu'il consacra lui-même.

It is impossible to burn a copy of Dante's Inferno because the ice of the ninth layer of hell will put out any fires kindled with earlier pages.

Il est impossible de brûler une copie de l'Enfer de Dante, car la glace du neuvième cercle de l'enfer éteindra toutes les flammes attisées par les pages antérieures.

Nor hath vengeance found / none save the Trojans; there the victors groan, / and valour fires the vanquished. All around / wailings, and wild affright and shapes of death abound.

Le Troyen cependant ne meurt pas sans vengeance, / la fureur quelquefois ranime sa vaillance ; / tour à tour on éprouve, ou répand la terreur ; / on fuit, et l'on poursuit ; on tombe, on est vainqueur ; / partout des pleurs, du sang, des hurlements terribles, / et la mort qui renaît sous cent formes horribles.

Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.

Les incendies sont moins effrayants aujourd'hui qu'ils ne l'étaient autrefois, parce que de plus en plus de maisons sont construites en béton et les maisons en béton ne brûlent pas aussi facilement que les maisons en bois.

Ah me! how sad to view, / how changed from him, that Hector, whom of yore / returning with Achilles' spoils we knew, / when on the ships of Greece his Phrygian fires he threw.

Dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'Hector ressemblait peu / à ce terrible Hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'Achille emportait les dépouilles fumantes !

- I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.
- I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.

Je suis l'esprit de ton père, condamné, pour un certain temps, à marcher la nuit, et, durant le jour, confiné à brûler dans les feux, jusqu'à ce que les méchants crimes que j'ai commis au cours de ma vie soient brûlés et épurés.

All straightway gird them to the feast. These flay / the ribs and thighs, and lay the entrails bare. / Those slice the flesh, and split the quivering prey, / and tend the fires and set the cauldrons in array.

Mais la faim presse : alors leur diligente main / dépouille avec ardeur leur sauvage butin, / divise par le fer la proie encor vivante, / enfonce un bois aigu dan la chair palpitante ; / d'autres sur des trépieds placent l'airain bouillant, / que la flamme rapide embrase en petillant.

- Suddenly the clouds snatch away both sky and even daylight from the eyes of the Trojans: black night lies upon the sea; the poles thunder, and the upper air flashes with repeated fires, and all things threaten immediate death for the men.
- Clouds the darkened heavens have drowned, / and snatched the daylight from the Trojans' eyes. / Black night broods on the waters; all around / from pole to pole the rattling peals resound / and frequent flashes light the lurid air. / All nature, big with instant ruin, frowned / destruction.

Sur la face des eaux s'étend la nuit profonde ; / le jour fuit, l'éclair brille, et le tonnerre gronde ; / et la terre et le ciel, et la foudre et les flots, / tout présente la mort aux pâles matelots.