Translation of "Fears" in French

0.013 sec.

Examples of using "Fears" in a sentence and their french translations:

- He fears the hospital.
- She fears the hospital.

Elle a peur des hôpitaux.

Everybody fears time.

Tout le monde a peur du temps.

Tom fears tickling.

Tom craint les chatouilles.

The fears of relapse,

la peur d'une rechute,

You discover your fears.

On découvre ses peurs...

This aroused my fears.

Ça m'a fait peur.

Sami's fears became real.

- Les peurs de Sami sont devenues réalité.
- Les peurs de Sami devinrent réalité.

He built fears into me,

Il a construit des peurs en moi, de

Her fears gradually quietened down.

Sa peur s'apaisait progressivement.

Whenever you leave your fears,

Chaque fois que vous laissez de côté votre peur,

It also stirred up certain fears.

cela a également suscité certaines craintes.

He was guided by his fears.

Il était guidé par ses peurs.

We forget our individual fears, concerns, worries.

on oublie ce qui nous fait peur, nous préoccupe, nous inquiète.

One of mankind’s major fears, for example,

Une des peurs qui hantent les humains

You discover your fears, you discover everything.

On découvre ses peurs, on découvre tout.

I reasoned him out of his fears.

J’ai conjuré ses craintes.

Tormented by hunger, a wolf fears nothing.

Quand il est affamé, le loup oublie la peur.

Tom fears neither God nor the devil.

Tom ne craint ni Dieu ni le diable.

I personally have a few very distinct fears.

Personnellement, j'ai quelques peurs très différentes.

Manage our fears, and become empowered by them.

à maitriser nos peurs, et à devenir plus forts grâce à elles.

And fears fell, he had a heart attack

et les craintes sont tombées, il a eu une crise cardiaque

She fears that many people will be stranded.

Elle craint que de nombreuses personnes ne soient bloquées.

How can we dispel their doubts and fears?

Comment pouvons-nous dissiper leurs doutes et leurs craintes ?

Many fears are born of fatigue and loneliness.

De nombreuses craintes naissent de l'épuisement et de la solitude.

What man fears most is what suits him.

Ce que l'homme redoute le plus, c'est ce qui lui convient.

Everyone easily believes what one fears and desires.

Chacun croit aisément ce qu'il craint et ce qu'il désire.

If you know that you have fears in general,

Si vous savez que vous avez des peurs en général,

The lives of little children are full of fears.

La vie des jeunes enfants est remplie de peurs.

Any man wearing a toupee fears a windy day.

Tout homme portant un postiche craint les jours de vent.

He who fears new remedies must endure old woes.

Celui qui craint les nouveaux remèdes doit endurer les vieux maux.

And I realized that I myself had invented my fears

Et je me suis rendu compte que je m'inventais moi-même des peurs

Their fears about the she-wolf to be taken seriously.

leurs craintes concernant la louve soient prises au sérieux.

His campaign is playing on the fears of the voters.

Sa campagne joue sur les peurs des électeurs.

And so without the courage to let go of your fears,

Donc, sans le courage de vous libérer de vos peurs,

But what they're also telling me is that they have fears.

Mais ils me disent également qu'ils ont des craintes.

- A burnt child fears the fire.
- A burnt child dreads fire.

Chat échaudé craint l'eau froide.

- This aroused my fears.
- It sure scared me.
- It scared me.

Ça m'a fait peur.

I learned with consternation that my fears had come to pass.

J’appris avec consternation que mes craintes s’étaient réalisées.

There remain great fears of seeing the clashes degenerate into massacres.

Les craintes restent grandes de voir les affrontements dégénérer en massacres.

Whoever has been bitten by a snake fears the slightest stick.

Qui a été mordu par un serpent craint le moindre bâton.

And when the results came back, their worst fears had been confirmed.

Quand elles ont reçu les résultats, leurs pires craintes ont été confirmées.

What are your fears? What are your hopes? What are your dreams?

Quelles sont vos peurs ? Vos attentes ? Vos rêves ?

Safety fears have been a problem since Chernobyl in nineteen nighty six.

Depuis Tchernobyl en mille neuf cent quatre-vingt-six, on craint toujours pour la sécurité.

She tried to allay their fears but only ended up heightening them.

Elle tenta d'apaiser leurs craintes, mais ne parvint en définitive qu'à les augmenter.

Men are mortal because of their fears, and immortal because of their hopes.

L'homme est mortel en raison de ses peurs et immortel en raison de ses espoirs.

He is wise who neither hopes nor fears anything from the uncertain future.

Il est sage de ne mettre ni crainte, ni espérance dans l’avenir incertain.

They eventually fire back, leading to civil war. Assad fears the world will intervene

Ils finissent par riposter, menant ainsi à une guerre civile. Assad craint une répression

Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.

La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

There exists a fine line between helpful and destructive fears. But there is a line. Our job is to find it and walk it.

La crête est étroite entre les peurs utiles et destructives. Mais un chemin de crête existe et notre tâche est de le trouver et d'y cheminer.

Fierce Juno's hatred rankles in her breast; / the two-faced house, the double tongues of Tyre / she fears, and with the night returns unrest.

Pour son fils malheureux pleine d'un tendre effroi, / cette ville suspecte et ce peuple sans foi, / Junon surtout, Junon, qu'un fier courroux dévore, / tout l'alarme, et la nuit sa crainte veille encore.

The discovery of inadequate infection control protocols in several dental clinics has given rise to fears that patients may have been infected with HIV or hepatitis.

La découverte de protocoles de contrôle d'infection inadaptés dans plusieurs cliniques dentaires a fait craindre que des patients puissent avoir été infectés par le SIDA ou une hépatite.

"Firm are thy fates, sweet daughter; spare thy fears. / Thou yet shalt see Lavinium's walls arise, / and bear thy brave AEneas to the skies. / My purpose shifts not."

" Non, je ne change point ; mes volontés suprêmes, / ma fille, en tous les temps demeureront les mêmes. / Vous verrez s'élever ces remparts tant promis ; / dans le palais des cieux vous verrez votre fils. "

The Government should not keep information confidential merely because public officials might be embarrassed by disclosure, because errors and failures might be revealed, or because of speculative or abstract fears.

Le gouvernement ne devrait pas garder confidentielles des informations simplement parce que des fonctionnaires pourraient être embarrassés par leur divulgation, parce que des erreurs et des fautes pourraient être révélées, ou à cause de craintes supposées ou abstraites.

In truth, a man who renders everyone their due because he fears the gallows, acts under the sway and compulsion of others, and cannot be called just. But a man who does the same from a knowledge of the true reason for laws and their necessity, acts from a firm purpose and of his own accord, and is therefore properly called just.

Il est bien vrai que celui qui rend à chacun le sien par crainte du gibet agit par le commandement d'autrui et est contraint par le mal qu'il redoute ; on ne peut pas dire qu'il soit juste : mais celui qui rend à chacun le sien parce qu'il connaît la vraie raison des lois et leur nécessité agit en constant accord avec lui-même et par son propre décret, non par le décret d'autrui ; il mérite donc d'être appelé juste.