Translation of "Customs" in French

0.083 sec.

Examples of using "Customs" in a sentence and their french translations:

Where is Customs?

Où est la douane ?

Old customs keep disappearing.

Les anciennes coutumes continuent de disparaître.

Other times, other customs.

Autres temps, autres mœurs.

But our customs are mixed

Mais nos coutumes sont mélangées

With good laws and customs.

avec de bonnes lois et coutumes.

A customs declaration is required.

Une déclaration en douanes est requise.

He clings to his customs.

- Il s'agrippe à ses habitudes.
- Il s'en tient à ses habitudes.

Marriage customs differ by country.

Les coutumes du mariage sont différentes dans chaque pays.

Yesterday's vices are tomorrow's customs.

Les vices d'hier sont les coutumes de demain.

Where is the Customs Service?

Où se trouve le service des douanes ?

In Colombia, Catholic customs prevail.

En Colombie, les coutumes catholiques l'emportent.

The customs officials examined the boxes.

Le service des douanes fouilla les caisses.

Each country has its own customs.

Chaque pays à ses propres coutumes.

We have to respect local customs.

Nous devons respecter les coutumes locales.

Oh the times! Oh the customs!

Ô temps, ô mœurs !

Old customs are gradually being destroyed.

Les vieilles coutumes sont progressivement détruites.

Customs vary from region to region.

Les coutumes changent selon les régions.

Customs will ask for a receipt.

La douane demandera un reçu.

So many countries, so many customs.

Autre pays, autre coutume.

Countries vary in customs and habits.

Les coutumes varient selon les contrées.

They stick to old customs in everything.

Ils s'accrochent dans tous les domaines à leurs vieilles coutumes.

Please fill out the Customs Declaration Form.

Remplissez s'il vous plait le formulaire de déclaration à la douane.

Social customs vary from country to country.

Les usages sociaux sont différents d'un pays à l'autre.

In my country the customs are different.

Dans mon pays les coutumes sont différentes.

The customs office is at the border.

Le bureau des douanes se trouve à la frontière.

Ancient customs are dying out quickly today.

Les vieilles coutumes sont en train de disparaître rapidement aujourd'hui.

- So many countries, so many customs.
- When in Rome, do as the Romans do.
- Other lands, other customs.

Autre pays, autre coutume.

I think the customs-related people should miss

Je pense que les gens des douanes devraient manquer

These customs used to prevail all over Japan.

Auparavant, cette coutume était répandue dans tout le Japon.

I want a book telling about Japanese customs.

J'aimerais un livre parlant des coutumes japonaises.

We should do away with those bad customs.

On devrait se débarrasser de ces mauvaises habitudes.

You should acquaint yourself with the local customs.

Tu dois t'adapter aux coutumes locales.

Work of the collective agreement work, rules or customs,

de travail, de la convention collective de travail, du règlement intérieur ou des usages,

We're interested in observing the customs of different regions.

Nous sommes intéressés par l'observation des coutumes de différentes régions.

A customs official asked me to open my suitcase.

Un agent des douanes me demanda d'ouvrir ma valise.

Please add the shaman customs that we have not mentioned.

Veuillez ajouter les coutumes du chaman que nous n'avons pas mentionnées.

However, the old Turkish customs continue in more rural areas.

Cependant, les anciennes coutumes turques perdurent dans les zones plus rurales.

Many foreign customs were introduced into Japan after the war.

Beaucoup de coutumes étrangères furent introduites au Japon après la guerre.

It is necessary to go through customs at your arrival.

Il faut passer par la douane à votre arrivée.

The manners and customs of a country reflect its culture.

Les us et coutumes d'un pays reflètent sa culture.

Their manners and customs are different from those of this country.

Leurs us et coutumes diffèrent de ceux de ce pays.

After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.

Après être passé à la douane, je fus libre d'aller où je voulais.

Social order does not come from nature. It is founded on customs.

L'ordre social ne vient pas de la nature. Il est fondé sur des conventions.

All people can become friends, even if their languages and customs are different.

- Même si leurs langues et leurs coutumes sont différentes, tous les gens peuvent devenir amis.
- Même si les langues et les coutumes sont différentes, tout le monde peut devenir ami.

34% of the goods which customs seized in the last year were cigarettes.

Trente-quatre pour cent des marchandises que les douanes ont saisies l'année passée étaient des cigarettes.

Installs customs posts at the borders, forcing foreign merchants to pay taxes when traveling

Il installa des postes de douane aux frontières, forçant les marchands étrangers à payer des taxes lorsqu'ils traversaient

I think there must be a connection from the customs so that they can miss

Je pense qu'il doit y avoir un lien avec les douanes pour qu'ils puissent manquer

I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan.

J'aime la nourriture et les coutumes japonaises, il s'ensuit que j'aime vivre au Japon.

- When in Rome, do as the Romans do.
- When in Rome...
- Other lands, other customs.

Autre pays, autre coutume.

Mary's been living in Japan so long. Don't you think it's time she adjusted to Japanese customs?

Marie vit au Japon depuis assez longtemps. Ne pensez-vous pas qu'il est temps qu'elle s'adapte aux coutumes japonaises ?

Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of the Belarusian landowners of Napoleon’s time, is, as of 1859, already being translated into Russian.

Le récit d'Adam Mickiewicz, « Pan Tadeusz », qui dépeint la nature ainsi que les coutumes et les mœurs des propriétaires terriens biélorusses de l'époque de Napoléon, fait, depuis 1859, déjà l'objet d'une traduction en russe.

One of the customs of the employees is to meet almost every day at a bar or restaurant at the end of the workday to get intoxicated with alcohol and forget about their miserable life until the next day.

Une des habitudes des employés est de se retrouver presque chaque jour dans un bar ou un restaurant, à la fin de la journée de travail, pour se saouler et oublier leur vie misérable jusqu'au jour suivant.

The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.

Les voisins de l'un des camps disait : « Vous n'êtes pas vous-mêmes, vous êtes au contraire pareils à nous. Alors acceptez nos coutumes, nos écoles, notre langue, parce que votre langue est pareille à la nôtre, c'est juste que vous l'avez corrompue. » La même chose était dite par les voisins de l'autre camp, mais à leur propre manière.

The Paris syndrome is a type of culture shock. It's a psychiatric term used to describe foreigners who start living in Paris, drawn to the image of the city as a center of fashion, don't adapt well to the local customs and culture, lose their mental balance and exhibit symptoms close to depression.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.