Translation of "Communities" in French

0.011 sec.

Examples of using "Communities" in a sentence and their french translations:

communities.

les communautés.

Our communities.

nos communautés.

From their communities,

de leurs communautés

And create real, strong communities.

et créer de vrais collectifs puissants.

Of making shelter for communities,

de construire des abris pour des communautés,

That connect us as communities.

qui nous unissent en tant que communautés.

Live in underserved urban communities.

vivent dans des communautés urbaines défavorisées.

Rich communities, not poor ones.

les zones riches, pas les pauvres.

And look at other communities

et de regarder d'autres communautés

But I certainly know communities

mais je connais certainement les communautés

Communities are always changing their acronyms.

Les communautés changent continuellement leurs acronymes.

And in the communities where we live,

Et dans nos communautés de vie,

In black and brown middle-class communities,

auprès des classes moyennes noires et métisses,

I am obsessed with forming healthy communities,

Je suis obnubilé par la création de collectifs sains

What is going wrong in Muslim communities.

ce qui ne va pas dans les communautés musulmanes.

And although that's true in certain communities

Et bien que ce soit vrai dans certaines communautés

Built the social shares in those communities,

construit les parts sociales dans ces communautés,

Our cities and our communities are not prepared.

Nos villes et nos communautés ne sont pas prêtes.

Video games and communities truly are quite related.

les jeux vidéo et les communautés sont vraiment très liés.

And academia, and communities, and innovators for help.

au monde universitaire, aux communautés, aux innovateurs pour qu'ils nous aident.

To reach more young people in more communities,

De toucher plus de jeunes dans plus de communautés,

These are passionate, dedicated advocates from local communities,

Ce sont des partisans passionnés, dévoués, issus des communautés locales,

Some communities kept their own languages and cultures.

Quelques communautés ont gardé leurs propres langues et cultures.

Communities that had been here for thousands of years

Des communautés, présentes depuis des milliers d'années,

Luckily some of our communities are doing just that.

Heureusement, certaines de nos communautés ont compris cela.

At home, online, in schools and in our communities.

dans notre foyer, sur Internet à l'école et dans notre communauté.

Without them ever having to leave their own communities.

sans qu'ils aient à quitter leur communauté.

That the latter could have constituted territorial communities in

que ces derniers ont pu constituer ainsi qu'aux collectivités à assise territoriale dans

Been through many small communities on all the different continents,

en passant par de petites communautés sur tous les continents,

And we've usurped the food systems of many poor communities,

Nous avons usurpé l'alimentation de communautés pauvres,

You can spot the signs of slavery in your communities.

Vous pouvez repérer les signes de cet esclavage dans vos communautés.

Go search for communities that you can be part of.

Cherchez les communautés où vous pourrez vous intégrer.

Who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,

dans des communautés rurales, éloignées, montagneuses et difficiles d'accès

people started to move out of small communities

les gens quittaient leurs communautés

That things that are really necessary to move our communities forward.

au statut nécessaire pour faire avancer notre communauté,

I was standing there with other members of south Louisiana's communities --

J'étais avec d'autres membres des communautés du sud de la Louisiane :

And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.

On sacrifie tant de choses pour tout ça : usines, communautés et emplois.

To communities which shelter many of Vlad's rivals to the crown.

aux communautés qui abritaient un grand nombre de prétendants à la couronne de Vlad.

Not only are you putting a target on those communities' back

ce sont ces communautés qu'on lèse,

From him, there are only communities whose limited skills are set

de lui, existent seulement des collectivités dont les compétences limitées sont fixées

Had ignored communities of color and been focused on being "mainstream",

ait ignoré les communautés de couleur, voguant sur la vague principale,

They were facing so many problems with their families and their communities

Ils faisaient face à tant de problèmes avec leurs familles et communautés,

They don't tell you about people, they don't tell you about communities.

Ils ne disent rien des personnes, ni des communautés.

Some we're going to need to do in businesses or in communities,

pour d'autres, ce sera dans les entreprises ou dans les communautés,

And let them go out into communities and make these beautiful gardens,

et les laisser découvrir les communautés pour créer ces beaux jardins,

The water masses would have flooded cities and communities on the Rhine.

les masses d'eau auraient inondé les villes et les communautés du Rhin.

Not able to find affordable housing, these workers built their own communities.

Impossible de trouver un logement abordable, ces les travailleurs ont construit leurs propres communautés.

And we had left out the more radical elements of our communities.

a marginalisé les éléments plus radicaux de nos communautés.

And a lot of those come from some of our most vulnerable communities.

Et beaucoup de ces familles viennent des communautés les plus fragiles.

These informal communities that look like houses stacked on top of each other,

Ces communautés informelles qui ressemblent à des maisons empilées les unes sur les autres,

Harnessing the power of the tides could be very helpful to coastal communities.

Exploiter la puissance des marées pourrait être très utile aux populations vivant sur le littoral.

He takes away the liberties of countless free villages, turning them into dependent communities.

Il enlève les libertés d'innombrables villages libres, les transformant en communautés dépendantes.

Politicians from Brazil to New Zealand all agreed that culture helps communities live together harmoniously.

Les hommes politiques du Brésil jusqu'à la Nouvelle-Zélande ont tous reconnu que la culture aide les communautés à vivre ensemble en harmonie.

There is in all barbarian communities a profound sense of the disparity between man's and woman's work.

Il y a dans toutes les communautés barbares une compréhension profonde de la disparité entre les emplois de l'homme et de la femme.

As a young man, I worked in Chicago communities where many found dignity and peace in their Muslim faith.

Jeune homme, je travaillais dans les communautés de Chicago où beaucoup trouvaient la dignité et la paix dans leur foi musulmane.

I am also proud to carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim communities in my country: assalaamu alaykum.

Je suis également fier d'apporter avec moi la bonne volonté du peuple américain, et une salutation de paix de la part des communautés musulmanes dans mon pays : Assalaamu alaykum.

It was innovation in Muslim communities that developed the order of algebra; our magnetic compass and tools of navigation; our mastery of pens and printing; our understanding of how disease spreads and how it can be healed.

Ce fut l'innovation dans les communautés musulmanes qui développa l'ordre de l'algèbre ; notre compas magnétique et instruments de navigation ; notre maîtrise des crayons et de l'imprimerie ; notre compréhension de la dissémination de la maladie et de comment elle peut être soignée.

The plan starts by first immunizing those who are most vulnerable to severe illness and death, including long-term-care residents and the health care workers who care for them, remote and at-risk Indigenous communities, and seniors.

Le plan consiste à vacciner en premier lieu les personnes les plus susceptibles de contracter une maladie grave et de mourir, notamment les résidents des établissements de soins de longue durée et les travailleurs de la santé qui s’occupent d’eux, les communautés autochtones éloignées et à risque, et les aînés.

So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.