Translation of "Chanced" in French

0.006 sec.

Examples of using "Chanced" in a sentence and their french translations:

I chanced talking to her.

J'ai tenté ma chance de parler avec elle.

I chanced on a beautiful girl.

J'ai rencontré par hasard une jolie fille.

I chanced to meet him at the airport.

- Je l'ai rencontré par hasard à l'aéroport.
- Je l'ai croisé par hasard hier à l'aéroport.

I chanced to see her on the street.

Je l'ai rencontrée par hasard dans la rue.

He chanced on a rare book at a second-hand bookstore.

- Il est tombé sur un livre rare dans une librairie de livres d'occasion.
- Il tomba sur un livre rare dans une librairie de livres d'occasion.

With cornel shrubs and many a prickly spear / of myrtle crowned, it chanced a mound was near.

J'aperçois une tombe où de leur chevelure / le cornouiller, le myrte, étalent la verdure.

Within a grove Andromache that day, / where Simois in fancy flowed again, / her offerings chanced at Hector's grave to pay, / a turf-built cenotaph, with altars twain, / source of her tears and sacred to the slain – / and called his shade.

Ce jour même, sa veuve, inconsolable encor, / hors des murs, dans un bois qui d'un épais ombrage / d'un nouveau Simoïs ornait le doux rivage, / figurant en gazon un triste et vain cercueil, / offrait à son époux le tribut de son deuil. / Pour charmer ses regrets, loin des regards profanes, / à ce lugubre asile elle invitait ses mânes, / l'appelait auprès d'elle ; et, chers à ses douleurs, / deux autels partageaient le tribut de ses pleurs, / l'un pour Astyanax, et l'autre pour son père: / là pleurait tour à tour et l'épouse et la mère.

'If the name / of Palamedes thou hast chanced to hear, / old Belus' progeny, if ever came / to thee or thine in talk the rumour of his fame, / whom, pure of guilt, on charges false and feigned, / wroth that his sentence should the war prevent, / by perjured witnesses the Greeks arraigned, / and doomed to die, but now his death lament.'

" Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. "