Translation of "Bother" in French

0.007 sec.

Examples of using "Bother" in a sentence and their french translations:

Why bother?

ça ne vaut pas la peine.

Don't bother.

Ne dérange pas.

Why bother?

Pourquoi s'en soucier ?

- Sorry to bother you.
- Sorry to bother you!

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.
- Pardonne le dérangement.

- Doesn't it bother you?
- Doesn't that bother you?

Ça ne te dérange pas ?

They bother me.

- Elles me dérangent.
- Ils me dérangent.

Please don't bother.

S'il vous plaît, ne vous dérangez pas.

- Tom won't bother you anymore.
- Tom won't bother you again.

Tom ne vous ennuiera plus.

You don't bother me.

Vous ne me dérangez pas.

Don't bother me, please.

Ne me dérangez pas, s'il vous plaît.

That doesn't bother me.

Cela ne me dérange pas.

I won't bother you.

Je ne vais pas vous déranger.

Don't even bother coming.

- Ne prends même pas la peine de venir.
- Ne prenez même pas la peine de venir.

Don't bother getting up.

- Ne t'embête pas à te lever.
- Ne vous embêtez pas à vous lever.

Why bother fixing it?

A quoi bon le réparer ?

Sorry to bother you.

Je suis désolé de te déranger.

Let the clever kids bother!

Laissez les enfants intelligents déranger!

Doesn't bother him at all.

ne le dérange pas du tout.

Don't bother to call me.

Ne t'embête pas à m'appeler.

Tom won't bother you anymore.

Tom ne vous ennuiera plus.

Well, it doesn't bother me!

Eh bien ne vous gênez pas !

Children often bother their parents.

Les enfants causent souvent des inquiétudes à leurs parents.

Does the smoke bother you?

- La fumée vous dérange-t-elle ?
- Est-ce que la fumée te dérange ?

Don't let that bother you.

- Ne vous laissez pas tracasser par ça !
- Ne te laisse pas tracasser par ça !

Doesn't it ever bother you?

- Cela ne vous tracasse-t-il jamais ?
- Cela ne te tracasse-t-il jamais ?

Why doesn't that bother you?

Pourquoi est-ce que cela ne vous dérange pas ?

Don't bother me about that.

- Ne m'ennuyez pas avec ça.
- Ne me dérange pas avec ça.

- Don't bother.
- Do not disturb.

- Ne pas déranger.
- Ne dérange pas.

You're starting to bother me.

Tu commences à m'énerver.

The noise doesn't bother us.

Le bruit ne nous gêne pas.

Don't bother doing that now.

- Ne t'embêtes pas à faire ça maintenant.
- Ne vous ennuyez pas à faire cela maintenant.

- Does it bother you if I smoke?
- Will it bother you if I smoke?

Cela te dérange-t-il si je fume ?

That didn't bother Lothar Doenitz much.

Cela ne dérangeait pas beaucoup Lothar Doenitz.

Don't bother me with such trifles.

Ne m'ennuyez pas avec de pareils détails.

Don't bother with what he said.

Ne vous tracassez pas de ce qu'il a dit.

I try not to bother anyone.

J'essaie de ne pas déranger qui que ce soit.

- Don't bother me.
- Don't tease me.

Ne me taquinez pas !

But they really, really bother me,

Mais elles me gênent,

What you do doesn't bother me.

Ce que tu fais ne me dérange pas.

How could it not bother you?

- Comment ça pourrait ne pas vous déranger ?
- Comment cela pourrait ne pas vous déranger ?

Long hair is such a bother.

Les cheveux longs posent de tels problèmes.

Don't bother to answer this letter.

Ne t'embête pas à répondre à cette lettre.

Dan didn't even bother to reply.

Dan n'a même pas pris la peine de répondre.

I don't want to bother you.

Je ne veux pas té déranger.

- Never mind.
- Forget it.
- Don't bother.

- Laisse tomber.
- Oublie.
- Oublie-le.
- Laisse.
- Laissez.
- Oubliez ça !

What is all this bother about?

Qu'est-ce que c'est que tout ce raffut ?

That never used to bother me.

- Ça ne m'a jamais gêné.
- Ça ne m'a jamais gênée.

Don't bother to call on him.

Ne prenez pas la peine de le supplier.

That doesn't bother you, does it?

Ça ne t'embête pas, n'est-ce pas?

I don't want to bother her.

Je ne veux pas l'embêter.

- Tom said the mosquitoes didn't bother him.
- Tom said that the mosquitoes didn't bother him.

Tom a dit que les moustiques ne l'ont pas dérangé.

This is completely normal. That doesn't bother.

C'est tout à fait normal. Cela ne dérange pas.

It doesn't bother the frugal guanacos either.

Cela ne dérange pas non plus les guanacos frugaux.

May I bother you for a moment?

- Je peux te déranger un moment ?
- Puis-je te déranger un moment ?
- Puis-je vous déranger un instant ?

I asked him not to bother me.

- Je lui ai demandé de ne pas m'embêter.
- Je lui ai demandé de ne pas me déranger.

I'm sorry to bother you so often.

- Je suis désolé de te déranger si souvent.
- Je suis désolée de te déranger si souvent.
- Je suis désolé de vous ennuyer si souvent.

I pretended that it didn't bother me.

J'ai feint de ne pas en être dérangé.

Will it bother you if I smoke?

Cela vous dérange-t-il que je fume ?

It doesn't bother me if you stay.

Ça ne me dérange pas que vous restiez.

- Don't worry.
- Don't bother.
- Don't be worried.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'inquiète pas !
- Ne te fais pas de soucis.
- Ne sois pas inquiet.
- Ne sois pas inquiète.

I asked Tom not to bother us.

J'ai demandé à Tom de ne pas nous déranger.

Don’t bother explaining. Because I’m not interested.

Tu n'as pas besoin de me le dire, ça ne m'intéresse pas.

I'll try not to bother you again.

J'essayerai de ne plus te déranger.