Translation of "Though" in Arabic

0.014 sec.

Examples of using "Though" in a sentence and their arabic translations:

Over time though,

بمرور الوقت،

More importantly though,

والأمر الأكثر أهمية،

Tastes alright, though!

‫لا بأس بمذاقه!‬

Here's a problem, though.

لكن ها هو المشكل.

You know what though?

هل تعلمون ماذا أيضاً؟

Not this guy, though.

‫ولكن ليس هذا الرجل.‬

Even though we disagreed.

على الرغم من اختلافنا.

Sooner or later, though,

ومع ذلك، فعاجلًا أو آجلًا،

What is it, though?

بالرغم من ذلك، ما هو؟

Even though it's called mixing,

رغم تسميته بالمزج بين اللغات

I'm an eternal optimist, though,

رغم ذلك، أنا متفائلة بشدة

That didn't help either, though,

برغم ذلك ، هذا لم يساعدني ،

But here's the thing though,

ما أدهشني،

After all that university though.

لكن بعد كل ذلك الوقت في الجامعة.

Mainly, though, we get sick.

‫مما يجعلنا نمرض.‬

It would be strange, though,

مع ذلك، سيكون من الغريب

Even though in that situation,

رغم أنه في هذه الحالة،

Even though very little now

على الرغم من القليل جدا الآن

Even though my childhood dream

على الرغم من أنها كانت تحت ناظري

Even though we can't see it,

-رغم أننا لم نستطع أن نرى ذلك-

And these questions, though seemingly uncomfortable,

وهذه الأسئلة فعلاً تبدو غير مريحة،

And though the country was recovering

ورغم أن الدولة كانت تتعافى

Even though outside professional handwriting experts

إلا أنه , وبعيداً حتى عن خبراء الخطوط المحترفين

Even though my vision is perfect.

رغما أن نظري ممتاز.

As I studied my degree, though,

وعلى الرغم من شهادتي الدراسية،

Even though it hasn't started yet.

على الرغم من أن يومنا لم يبدأ بعد.

Even though I am chronically exhausted,

على الرغم من أنني مرهق بشكل مستمر،

LB: Arifeen did have stories, though.

لوريل بريتمان: مع أن عارفين تملك قصصاً بالفعل.

Ah, this is a disaster, though.

‫ولكن هذه كارثة.‬

It doesn't matter to me though

لا يهمني بالرغم من ذلك

Even though I had severe social anxiety,

وعلى الرغم من كوني أعاني من رهاب اجتماعي،

Even though his friends were watching him,

رغم أن أصدقائه يشاهدونه،

It's an understandable thing to say though,

إنه أمر مفهوم قول ذلك،

Things were still OK, though, I thought.

ظننتُ أن كل شيء على ما يرام بالرغم من ذلك.

Interestingly, even though if this is severed,

من المثير للاهتمام، حتى وإن قُطعت تلك الإشارات

Even though they're very commonly used strategies,

بالرغم من أنها استراتيجيات مستخدمة بشكل واسع،

Even though those brief periods of unhappiness

حتى تلك الفترة القصيرة من الحزن

It won't break, even though it's glass.

لن تنكسر, مع أنها مصنوعة من الزجاج.

She was only six years old though.

كانت بعمر 6 سنوات فحسب.

Two weeks later though, Emma got ill.

ولكن بعد أسبوعين مرضت إيما

I'm not disabled by my autism, though;

ولكنني لست معاقةً بسبب التوحد،

This is real ankle-breaking terrain, though.

‫هذه حقيقةً...‬ ‫تضاريس قادرة على كسر الكاحل.‬

This one, the air feels warmer, though.

‫في هذا النفق الهواء أكثر دفئاً،‬

We have flavors, though; pick your flavor.

‫لدينا نكهات، اختاري نكهتك.‬

Now even though Western domination has ended,

الان على الرغم من انتهاء الهيمنة الغربية

Problem is though, our direction of travel.

‫ولكن المشكلة هي وجهتنا في السفر.‬

though he did not actively oppose it.

رغم أنه لم يعارضه بقوة.

What is it, though? What is it?

ما هو، برغم ذلك؟ ما هو؟

Tom was happy. Not for long, though.

توم يبدوا سعيداً, لكن ليس لفترة طويلة.

Actual meaning, though, in her tone of voice,

على الرغم من أنّ المعنى الفعلي، في نبرة صوتها،

And even though the idea of downstream effort

وعلى الرُغمِ من أنَّ فكرة الجُهد مع التيار

Though I don't think this is always easy,

رغم أني لا أعتقد أن هذا أمر سهل دائمًا،

This might be hard. Let's do it, though.

‫ربما يكون هذا صعباً.‬ ‫ولكن هيا نفعلها.‬

Even though I already know how to swim,

على الرغم من أني بالفعل أعلم كيف أسبح،

This time though he was taking no chances.

هذه المرة لم يتح لنفسه أن يقوم بأي خطأ.

Even though we wrote, we wrote a little

على الرغم من أننا كتبنا ، كتبنا قليلاً

Even though we divide it into two species

على الرغم من أننا نقسمها إلى نوعين

At Seville, though avoiding harsh measures where possible.

في إشبيلية ، على الرغم من تجنب الإجراءات القاسية حيثما أمكن ذلك.

Even-though its' effects were not immediately apparent.

على الرغم من أن آثارها لم تظهر على الفور

Even though he was poor, he was happy.

بالرغم من فقره إلا أنه تغمره السعادة.

Though I was tired, I did my best.

مع أني كنت متعبا إلا أني قدمت أفضل ما عندي.

By contrast though, in my question about writing,

وعلى خلاف ذلك، عند سؤالي عن الكتابة

So, when I was 18 and entering university though,

لذا حينما كنت في الثامنة عشرة من عمري، ورغم التحاقي بالجامعة؛

Because it shows that even though we started this

لأنه بالرغم من بساطته في محاولة

Even though skin bleaching has been linked to cancer.

على الرغم أنّ تبييض الجلد قد يسبب السرطان.

And even though you're engaged in all this effort,

ورُغم أنكَ مُنخرطٌ في كُلِ هذا الجُهد،

There was an incident, though, I will never forget.

ذات مرة حصل شيء لن أنساه أبداً.

Even though they're cool, they've been ransacked and broken.

‫على الرغم من أنها باردة،‬ ‫إلا أنها تعرضت للتخريب والكسر.‬

So, even though this whole lake is frozen over...

‫على الرغم من أن هذه البحيرة بالكامل‬ ‫متجمدة...‬

What matters though, is that we never give up.

‫ولكن ما يهم‬ ‫هو ألا نستسلم قط.‬

Even though I studied for my first midterm exam --

على الرغم من أني درست لامتحان نصف الفصل...

Even though Coloman's heavily armoured cavalry presses the enemy

على الرغم من Coloman سلاح الفرسان المدرعة بشدة يضغط على العدو

Though their night vision is no better than ours,

‫رغم أن رؤيتها الليلية مشابهة لنا،‬

We were clearly at the beginning of it, though,

رغم ذلك، لقد كنا في البداية فقط كما هو واضح

though his magnificent cavalry  had virtually ceased to exist.  

الرغم من أن سلاح الفرسان الرائع لم يعد موجودًا تقريبًا.

Things did not go according to Pompey’s plan though.

لم تسر الأمور وفقًا لخطة بومبي

Though it was cold, he didn't light the fire.

لم يشعل النار مع أن الجو كان بارداً.

Goddess Venus — even though she didn’t have a label.

إلهة فينوس - على الرغم من أنها لم تفعل ذلك لها تسمية.

Even though their DNA sequences are exactly the same,

بالرغم من تطابق المادة الوراثية في كل منهما

Even though he's not been asked any of them -

على الرغم من أنه ليس كذلك سُئِلَ منهم أي منهم -

Even though the general election was fixed in 2011

رغم الانتخابات العامة تم إصلاحه في عام 2011

Even though none of our voices had changed yet.

على الرغم من أن أياً من أصواتنا لم يتغير بعد.

It's been such an emotional roller coaster for me, though.

لقد كانت فترة من المشاعر المتخبّطة بالنسبة إليّ.

though most of the later construction is of high quality,

أنه على الرغم من الجودة العالية لما تم إكتشافه لاحقاً من العمران،

Even though there's a couple different ways that stars form,

وعلى الرغم من وجود عدة طرق مختلفة لتشكّل النجوم،

And even though the pain may not be completely forgotten,

حتى لو لم يكن الألم قد نُسي تمامًا،

Even though they're having a bit of a flare-up.

حتى ولو كان لديهم القليل من الألم المتقد.

The Romans discovered ketones even though they had no idea,

إكتشف الرومان الكيتونات بالرغم أنه لم تكن لديهم فكرة

Even though he was unconscious for only a few minutes,

و بالرغم من أنه فقد الوعي لبضعة دقائق فقط،

But even though it was a just a tiny step,

لكن على الرعم من أنها كانت خطوة صغيرة فقط،

Even though they serve about the same number of students.

على الرغم من أنها تخدم نفس العدد من الطلبة.

But this is not as easy as it sounds, though.

لكن هذا ليس سهلًا كما يبدو.

Which makes it a less good place to camp, though.

‫مما يقلل من صلاحيته للتخييم.‬

We need to work out our direction though, down here.

‫علينا أن نحدد اتجاهنا هنا.‬

The battalion became casualties, though Soult’s own conduct was praised.

الكتيبة ضحايا ، على الرغم من الإشادة بسلوك سولت. بعد فترة من العمل في طاقم الجنرال هوشي ، انضم إلى

though he accepted a role  as a Senator under Napoleon,  

الرغم من قبوله لدور كعضو في مجلس الشيوخ تحت نابليون ،

The men of Svyatoslavich though  were still crossing the river,  

وعلى الرغم من أن رجال سفياتوسلافيتش كانوا لا يزالون يعبرون النهر

though less armored than the European knights of this period.

على الرغم من أنه كان أقل تسليحا من الفرسان الأوروبيين في هذه الفترة.

Around 5,000 perished, though this number may have been higher.

لقى حوالي 5000 شخص حتفهم ، على الرغم من أن هذا الرقم قد يكون أعلى