Translation of "Beyond" in Arabic

0.010 sec.

Examples of using "Beyond" in a sentence and their arabic translations:

Going beyond shopping expeditions,

بالذهاب أبعد من حملات التسوق،

But beyond the tears,

لكن أكثر من الدموع،

And beyond powerful solutions.

‫فالنساء أصواتاً حيوية‬ ‫وعوامل للتغيير على هذا الكوكب.‬

Look beyond at the horizon

انظر إلى ما وراء ذلك الأفق

That go beyond communication skills?

التي تتجاوز مهارات الاتصال؟

I believe beauty is beyond size.

أعتقد أن الجمال يتعدى المقاس.

Your connection to something beyond yourself

فإن علاقتكم بالأشياء حولكم

That sees above and beyond profits.

وينظر إلى ما هو أبعد من الربح.

Would go well beyond reproductive biology.

سيذهب أبعد من البيولوجيا الإنجابية.

How can we move beyond them?

كيف يمكن أن نتجاوزها؟

To the world wars and beyond.

إلى الحروب العالمية وما بعدها.

Beyond that I cannot help you.

لا يمكنني مساعدتك أكثر من ذلك.

The explanation was beyond my understanding.

- لم أفهم هذا التفسير.
- كان ذلك التفسير صعبا للفهم.
- هذا الشرح يتخطى طاقتي الاستعابية.

The situation is beyond my grasp.

خرج الوضع عن سيطرتي.

That there is a life beyond cancer.

بل توجد حياة بعيدًا عن السرطان.

That is beyond solid, liquid, and vapor,

التي هي غير الحالة الصلبة، والسائلة، والغازية،

beyond the concept of a trending hashtag,

وراء مفهوم الهاشتاق الرائج

We need something beyond remote sensing data.

نحتاج إلى شيء ما أفضل من البيانات المستشعرة عن بعد

Where, you know, people go above and beyond

حيث -كما تعلم- يبذل الناس قصارى جهدهم

Prioritize money above and beyond your basic needs.

أعطي الأولوية للمال فوق احتياجاتك الأساسية.

The gender-climate connection extends beyond negative impacts

‫و تتجاوز الحلول القوية.‬

Beyond this analysis, there is automatically civil liability

بعد هذا التحليل ، هناك مسؤولية مدنية تلقائيًا

That may persist even beyond the intervention week.

والتي يمكن أن تستمر حتى بعد أسبوع التدخل.

Sami described Layla as evil almost beyond belief.

لقد وصف سامي ليلى كشخص شرّير إلى حدّ يكاد لا يُصدّق.

She has gone above and beyond the minimum requirements

قد تعدت ما فوق وما وراء المتطلبات الأساسية،

We need to start thinking about addiction beyond drugs.

نحتاج أن نبدأ بالتفكير بالإدمان بعيدًا عن المخدرات.

We have never gone beyond it, we’re inside it.

نحن في الداخل ولا نخرج منها أبداً.

But today, that intention has been distorted beyond recognition.

لكن اليوم، تم تحريف هذه النية لتتجاوز المعقول.

It had to be expelled immediately beyond her boundaries,

توجب إخراج الفاعل فوراً خارج حدودها،

And beyond sort of evaluating risk in our environment,

وما وراء نوع تقييم المخاطر في بيئتنا،

Just because it goes beyond our range of perception

فقط لأنه يتجاوز نطاق إدراكنا

But his loyalty and conduct  were always beyond reproach.

لكن ولائه وسلوكه كان دائمًا فوق اللوم.

His idea is beyond the reach of my understanding.

إن فكرته تتجاوز قدرتي على الفهم.

He went above and beyond the call of duty.

- فعل أكثر من المطلوب.
- فاق ما فعلهُ المطلوبَ.

Who used that #PrayforParis beyond the first couple of days

الذي استخدم هذا #PrayforParis بعد اليومين الأولين

In areas beyond the edge of the former ice cap

في مناطق تقع خارج حدود الغطاء الجليدي القديم

Try to push your limits well beyond your comfort zone.

حاول أن تجتاز ما يُمكنك القيام به حاول أن تخرج من منطقة الأمان الخاصة بك

Of course, our notions of race go beyond skin color

بالطبع، مفاهيمنا عن العرق توجد خلف لون الجلد

That are far beyond the reach of our classical computers.

التي لا يمكن لحواسيب اليوم معالجتها.

And the reasons are far beyond what you can imagine.

والأسباب هي أكثر مما يمكن أن تتخيل.

That are far beyond what you can think or imagine.

تفوق ما يمكنك التفكير فيه أو تخيله بكثير.

Going beyond the evaluation of the scholastic aptitude of others

وبتجاوز تقييم الكفاءة الدراسية للآخرين

But Belisarius kept his men from going beyond the trenches.

لكن بيليساريوس منع رجاله من تجاوز الخنادق

JD: Tesla's a prime example. Beyond Meat is another one.

ج.د: "تيسلا" خير مثال. و"بيوند ميت" مثال آخر.

Beyond the typical categories of XX females and XY males,

ما وراء الفئات النموذجية لل XX الإناث والذكور XY ،

Is that we are moving beyond using deep brain stimulation

أننا تجاوزنا مرحلة استخدام التحفيز الدماغي العميق

Now, of course, there are many factors beyond glucose levels

يوجد بالتأكيد عوامل أخرى بجانب مستويات الجلوكوز

And the positive charges would be lying beyond those negative charges.

وستكون الشحنات الموجبة خارج وحول الشحنات السالبة هذه.

If our institutions are all failing and beyond hope for reform,

إذا فشلت كل مؤسستنا وكانت بعيدة عن الإصلاح,

These are wavelengths beyond the spectrum visible to humans and monkeys.

‫هذه الأطوال الموجية‬ ‫تفوق الطيف المرئي للبشر والقردة.‬

The law may impose obligations beyond the control of any debtor.

يمكن للقانون أن يفرض التزامات خارجة عن سيطرة أي مدين.

He clearly had other motives for this crackdown beyond fiscal responsibility.

وبكل وضوح فان هناك بعض الدوافع لقيامه بعمليات القمع هذه تحت مسمى المسولية الماليه

And I can coach elite athletes to discover their purpose beyond sports.

ويمكنني أيضًا توجيه نخبة من الرياضيين لمعرفة وتحديد أهدافهم بخلاف الرياضة.

Cynoscephalae, making it impossible to  see anything beyond just a few meters.  

مما جعل رؤية الأشياء شيئاً مستحيلاً على بضعة أمتار.

Although Tang armies rarely ventured too far west beyond the Tarim Basin,

رغم ذلك، نادراً ما توغلت جيوش (تانج)عميقاً نحو الغرب أبعد من حوض نهر (تاريم)

And in other cases, you may have seen people promoted beyond their capability.

وفي حالات أخرى، قد ترى الناس يتشجعون من وراء قدراتهم

And beyond. They spent so much time together,  Berthier was nicknamed ‘Napoleon’s wife.’

وخارجها. أمضيا الكثير من الوقت معًا ، وكان بيرتييه يُلقب بزوجة نابليون.

For cavalry maneuvers beyond the flanks, their shock charge was at its’ deadliest.

للفرسان بالقيام بالمناورات خارج الأجنحة، وكانت شحنة الصدمة في أشد حالاتها الدموية.

E) the law: It can impose obligations beyond the control of any debtor.

هـ) القانون: يمكن أن يفرض التزامات خارجة عن سيطرة أي مدين.

This photo proved, beyond doubt, that the Soviets were building nuclear missile sites

أثبتت هذه الصورة ، بلا شك ، أن السوفييت كانوا يبنون مواقع الصواريخ النووية

On beyond yet another barrier of water. The arguing continued till noon, but the  

أو تجاوز حاجزٍ آخر من المياه واستمرَ الجدال حتى الظهيرة

I saw the stars; they captivate the eye, and their beauty is beyond comparison.

رأيتُ النجوم، تسحر العيون، وجمالها لا يضاهى!

The kinds of things that people are inflicting on rhinos right now is beyond belief.

‫هذه الأشياء التي تتسبب بها الناس‬ ‫لوحيدات القرن‬ ‫في الوقت الحاضر هو أمر لا يصدق.‬

Once beyond the city lights in the dark open ocean, the fur seals are safer.

‫بعد ابتعادها عن أضواء المدينة‬ ‫في المحيط المظلم المفتوح،‬ ‫تكون الفقمات الفرائية أكثر أمنًا.‬

And press into the steppes beyond, which  at the time were unknown lands for them.  

والضغط على السهوب وما وراءها والتي كانت أراضي مجهولة بالنسبة لهم.

But beyond the Ebro, tribes allied to Rome were hostile to the Carthaginians and it took

ولكن بعد نهر الإبرة ، كانت القبائل المتحالفة مع روما معادية للقرطاجيين. وقد استغرق الأمر

Do not ask them to do things beyond their capacity and if you do so, then help them.

لاَ تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ.

It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.

انه خارج نطاق العمل الحالي وصف جميع المكونات التي تكون اسلوب ايميت المعماري.

We meet at a time of tension between the United States and Muslims around the world – tension rooted in historical forces that go beyond any current policy debate.

إننا نلتقي في وقت يشوبه التوتر بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي وهو توتر تمتد جذوره إلى قوى تاريخية تتجاوز أي نقاش سياسي راهن

And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

وإلى كل هؤلاء الذين يشاهدوننا هذه الليلة فيما وراء حدودنا، من البرلمانات وقصور الحكم، إلى هؤلاء الذين يتجمعون حول أجهزة الراديو في أركانٍ منسيةٍ في عالمنا، أقول: حكاياتنا تختلف في تفردها، إلا أن المصير الذي يجمعنا واحدٌ، وأن فجر قيادةٍ أمريكيةٍ جديدة قد أطل علينا.

Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.

لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له ولأسرته، ويتضمن ذلك التغذية والملبس والمسكن والعناية الطبية وكذلك الخدمات الاجتماعية اللازمة، وله الحق في تأمين معيشته في حالات البطالة والمرض والعجز والترمل والشيخوخة وغير ذلك من فقدان وسائل العيش نتيجة لظروف خارجة عن إرادته.

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.

ومع أن جدتي لم تعد معنا، فإنني أعلم أنها تنظر إلي، هي والعائلة التي جعلتني الإنسان الذي يقف أمامكم. أفتقدهم الليلة. أعلم أن ما أدين لهم به فوق الوصف. إلى أختي مايا، وأختي ألما، وكل إخوتي الآخرين وأخواتي، شكرًا لكم جزيلًا على كل الدعم الذي قدمتموه لي. إني ممتن لهم.