Translation of "Vertalen" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "Vertalen" in a sentence and their turkish translations:

- Kun je vertalen?
- Kunnen jullie vertalen?
- Kunt u vertalen?

Çeviri yapabilir misin?

- Kan je het vertalen?
- Kunt u het vertalen?
- Kunnen jullie het vertalen?

Onu çevirebilir misin?

Vertalen is verraden.

Çevirmek ihanet etmektir.

Vertalen is vermoeiend.

Çeviri yorucudur.

Ik haat vertalen.

Çeviriden nefret ediyorum.

Vertalen is leuk.

Çeviri yapmak eğlencelidir.

Deze zin niet vertalen!

Bu cümleyi çevirmeyin!

Ik probeer te vertalen.

- Ben çevirmek için çalışıyorum.
- Ben çevirmeye çalışıyorum.

Ik hou van vertalen.

Çevirmeyi seviyorum.

Ik moet de zinnen vertalen.

Ben cümleleri çevirmeliyim.

Ik ben aan het vertalen.

Ben çeviri yapıyorum.

Ik wil vandaag niks vertalen.

Bugün hiçbir şey çevirmek istemiyorum.

Kun je dit laten vertalen?

Bunu çevirebilir misin?

- Help je me dit te vertalen?
- Wil je me helpen dit te vertalen?

Bunu çevirmeme yardım eder misin?

Ik kan deze zin niet vertalen.

Bu cümleyi çeviremem.

Zend ons wat je wilt vertalen.

Çevirmek istediğin şeyi bize gönder.

Ik moet nog veel artikelen vertalen.

Çevirecek bir sürü makalem var.

Sommige dingen zijn moeilijk te vertalen.

Tercüme etmesi zor olan bazı şeyler vardır.

Gelieve deze zin niet te vertalen!

Lütfen bu cümleyi tercüme etmeyin.

Is dit interessant om te vertalen?

Bu, çevirmek için ilginç mi?

Kan je Engels naar Japans vertalen?

İngilizceyi Japoncaya çevirebilir misin?

Deze zin wil ik niet vertalen.

- Bu cümleyi çevirmek istemiyorum.
- Bu cümleyi tercüme etmek istemiyorum.

Ik wil deze zin niet vertalen.

- Bu cümleyi çevirmek istemiyorum.
- Bu cümleyi tercüme etmek istemiyorum.

- Jouw zinnen zijn te moeilijk om te vertalen.
- Uw zinnen zijn te moeilijk om te vertalen.
- Jullie zinnen zijn te moeilijk om te vertalen.

Cümlelerini çevirmek çok zor.

Wie gaat dit in het Engels vertalen?

Bunu İngilizceye kim çevirecek?

Kan je dit lied voor me vertalen?

Bu şarkıyı benim için çevirebilir misin?

Met mijn woordenboek kan ik alles vertalen!

Sözlüğümle her şeyi çevirebilirim!

Kun je dat misschien vertalen voor mij?

Bir ihtimal bunu benim için çevirir misin?

De woordgrap is helaas niet te vertalen.

Cinas ne yazık ki çevrilemez.

Kan je dit alsjeblieft voor me vertalen?

Lütfen bunu benin için tercüme edebilir misin?

Deze zin is erg makkelijk te vertalen.

Bu cümleyi çevirmek çok kolay.

Maar die me moeite kost om te vertalen.

Ama tercüme edemiyorum.

Een dergelijke negatieve zin zal ik niet vertalen.

Böylesine olumsuz bir cümleyi çevirmeyeceğim.

Jij kan niet vertalen wat jij niet begrijpt.

Anlamadığın şeyi tercüme edemezsin.

Zou je deze zin voor me kunnen vertalen?

Bu cümleyi benim için çevirir misin?

Ze heeft niet geprobeerd de brief te vertalen.

O, mektubu çevirmeye çalışmadı.

- Hoeveel tijd had je nodig om dat boek te vertalen?
- Hoeveel tijd had je nodig om dit boek te vertalen?

Bu kitabı çevirmek için ne kadar zamana ihtiyacın vardı?

Kun je me helpen deze zinnen in het Chinees te vertalen?

Bu cümleleri Çinceye çevirneme yardım edebilir misin?

- Ik vertaal een boek.
- Ik ben een boek aan het vertalen.

Bir kitap çeviriyorum.

- Ze zou nog eerder zinnen op Tatoeba vertalen, dan met mij te kletsen.
- Ze zou liever zinnen vertalen op Tatoeba, dan met mij te chatten.

O benimle sohbet etmektense Tatoeba'daki cümleleri tercüme etmeyi tercih ediyor.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

- Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.
- Bir şiiri diğer bir dile çevirmek zordur.
- Şiirleri başka bir dile çevirmek zordur.

Ik denk niet dat ik dit document zonder jouw hulp kan vertalen.

Yardımın olmadan bu belgeyi çevirebileceğimi sanmıyorum.

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

Yabancı dildeki bir şiiri çevirmek kolay değildir.

Ik zou het fijn vinden als je dit boek in het Engels zou vertalen.

Bu kitabı İngilizceye çevirmeni istiyorum.

- Een dergelijke negatieve zin zal ik niet vertalen.
- Een dergelijke negatieve zin vertaal ik niet.

Böylesine olumsuz bir cümleyi çevirmeyeceğim.

Je het eigenlijk zou kunnen vertalen met 'go oink oink!', De zwijntjes zouden gaan knorren als

onu gerçekten de çevirebilirsin, domuzcuklar yaşlı yaban domuzunun nasıl öldüğünü bilselerdi

Het kostte me meer dan twee uur om een paar pagina's in het Engels te vertalen.

- Birkaç sayfa İngilizce çevirmek iki saatten fazla zamanımı aldı.
- Birkaç sayfa ingilizceyi çevirmek iki saatten daha fazla zamanımı aldı.

"Liefste, kom naar bed." "Neen, nu nog niet. Ik moet nog enkele zinnen vertalen in Tatoeba."

"Tatlım, yatağa gel." "Hayır, henüz değil. Hala Tatoeba'daki bazı cümleleri çevirmek zorundayım."

Ik denk niet dat ik in staat zal zijn om dit document te vertalen zonder jouw hulp.

Yardımın olmadan bu belgeyi çevirebileceğimi sanmıyorum.

- Ik weet niet hoe ik dat in het Japans kan uitdrukken.
- Ik weet niet hoe ik dat in het Japans kan vertalen.
- Ik weet niet hoe je dat in het Japans zegt.

Onun Japoncaya nasıl çevrildiğini bilmiyorum.

Dit is wat wiskundigen en Fransen gemeen hebben: wat je hen ook probeert uit te leggen, ze vertalen het op hun eigen manier en verdraaien het in iets wat helemaal anders is.

Matematikçiler buna Fransızlarla müştereken sahiptir: onlara her ne söylemeye çalışıyorsan, onlar onu alır ve onu kendi tarzlarıyla çevirir ve onu tamamen farklı bir şeye çevirirler.