Translation of "Steek" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Steek" in a sentence and their russian translations:

- Steek je tong uit.
- Steek je tong uit!

- Покажи язык.
- Покажите язык.
- Высунь язык.
- Высуньте язык.

- Steek je hand op.
- Steek uw hand op.

- Подними руку.
- Поднимите руку.

Steek uw rechterhand op.

- Подними правую руку.
- Поднимите правую руку.

Steek de straat over.

- Перейдите через улицу.
- Перейди улицу.
- Перейдите улицу.
- Переходи улицу.
- Переходите улицу.

Steek je portefeuille weg.

Спрячь свой бумажник.

Steek de kaarsen aan.

- Зажги свечи.
- Зажгите свечи.

Steek de kaars aan.

- Зажги свечу.
- Зажги свечку.
- Зажгите свечу.
- Зажгите свечку.

Steek je linkerhand op.

Подними левую руку.

Steek je hand maar op.

Просто поднимите руку.

Steek de kaars niet aan!

- Не зажигай свечу!
- Не зажигайте свечу!

- Steek uw kop niet in het zand.
- Steek je kop niet in het zand.

Не прячь голову в песок!

Steek je hand niet uit het raam.

Не высовывай руку в окно.

Steek je neus niet in andermans zaken.

Не будь таким любопытным.

Ik steek de spoorweg iedere morgen over.

- Я каждое утро перехожу железнодорожные пути.
- Я каждое утро перехожу через железнодорожные пути.

Tom heeft Maria in de steek gelaten.

- Том бросил Мэри.
- Том ушёл от Мэри.

Ik steek de sporen iedere morgen over.

Я каждое утро перехожу через рельсы.

Steek eens in alle eerlijkheid je hand op

Поднимите руку, только честно,

Ze heeft haar kinderen in de steek gelaten.

Она бросила своих детей.

- Als je een idee hebt, steek je hand dan op.
- Steek je hand op als je een idee hebt.

У кого есть мнение, поднимите руку.

Wie een mening heeft steek alsjeblieft je hand op.

У кого есть мнение, поднимите руку.

Hij was door zijn vrienden in de steek gelaten.

Его друзья покинули его.

- Ik kon niets zien.
- Ik kon geen steek zien.

Мне ничего не было видно.

Laat me niet in de steek zoals de vorige keer.

Не подведи меня, как ты сделал это недавно.

Steek de straat niet over wanneer het stoplicht rood is.

Не переходи дорогу на красный свет.

Steek het licht alsjeblieft aan. Ik kan werkelijk niks meer zien.

Включи свет. Я ничего не вижу.

- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.

Не суй нос в чужие дела.

- Ze heeft haar kinderen in de steek gelaten.
- Ze heeft haar kinderen achtergelaten.

Она бросила своих детей.

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Ik word altijd een beetje zenuwachtig als ik mijn hand in een gat steek.

Всегда нервничаю, когда засовываю руку в нору.

- Er zijn dagen dat ik het gevoel heb dat mijn brein me in de steek wil laten.
- Op sommige dagen heb ik het gevoel dat mijn hersenen me in de steek willen laten.

Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть.

Een steek kan haar doden. Maar gelukkig hebben de bijen het te koud om aan te vallen.

Жало может убить ее. Но, к счастью, пчелам слишком холодно, чтобы на нее нападать.

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

- Bemoei je met je eigen zaken.
- Steek je neus niet in andermans zaken.
- Dat gaat je niks aan.
- Bemoei je niet met andermans zaken!

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.