Examples of using "Steek" in a sentence and their russian translations:
- Покажи язык.
- Покажите язык.
- Высунь язык.
- Высуньте язык.
- Подними руку.
- Поднимите руку.
- Подними правую руку.
- Поднимите правую руку.
- Перейдите через улицу.
- Перейди улицу.
- Перейдите улицу.
- Переходи улицу.
- Переходите улицу.
Спрячь свой бумажник.
- Зажги свечи.
- Зажгите свечи.
- Зажги свечу.
- Зажги свечку.
- Зажгите свечу.
- Зажгите свечку.
Подними левую руку.
Просто поднимите руку.
- Не зажигай свечу!
- Не зажигайте свечу!
Не прячь голову в песок!
Не высовывай руку в окно.
Не будь таким любопытным.
- Я каждое утро перехожу железнодорожные пути.
- Я каждое утро перехожу через железнодорожные пути.
- Том бросил Мэри.
- Том ушёл от Мэри.
Я каждое утро перехожу через рельсы.
Поднимите руку, только честно,
Она бросила своих детей.
У кого есть мнение, поднимите руку.
У кого есть мнение, поднимите руку.
Его друзья покинули его.
Мне ничего не было видно.
Не подведи меня, как ты сделал это недавно.
Не переходи дорогу на красный свет.
Включи свет. Я ничего не вижу.
Не суй нос в чужие дела.
Она бросила своих детей.
- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.
Всегда нервничаю, когда засовываю руку в нору.
Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть.
Жало может убить ее. Но, к счастью, пчелам слишком холодно, чтобы на нее нападать.
- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.