Translation of "Grapje" in French

0.064 sec.

Examples of using "Grapje" in a sentence and their french translations:

Grapje!

Je ne fais que plaisanter.

Geen grapje.

Ce n'est pas une blague.

- Ze maken een grapje.
- Zij maken een grapje.

- Ils plaisantent.
- Elles plaisantent.
- Ils rigolent.
- Elles rigolent.

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grapje.
- Ik maak een grapje.

- Je plaisante.
- Je rigole.

- Ik maak maar een grapje.
- Ik maak een grapje.

- Je plaisante.
- Je rigole !

Maak je een grapje?

Est-ce que tu blagues ?

Ik maak een grapje.

Je plaisante.

We maken een grapje.

Nous plaisantons.

Ik maakte een grapje.

- Je plaisantais.
- Je blaguais.

Maakt Thomas een grapje?

Thomas plaisante ?

Maakt Tom een grapje?

Thomas plaisante ?

Ik maak geen grapje.

- Je ne blague pas.
- Je ne plaisante pas.

Ik maak maar een grapje.

Je ne fais que blaguer.

Het was maar een grapje.

- C'était juste une blague.
- Ce n'était qu'une blague.

Ik maakte maar een grapje.

- J'étais juste en train de bricoler.
- J'étais juste en train de batifoler.

Ik begrijp zijn grapje niet.

Je ne comprends pas sa blague.

- Ik dacht dat u een grapje maakte.
- Ik dacht dat je een grapje maakte.

- Je pensais que tu plaisantais.
- Je pensais que vous plaisantiez.
- J'ai pensé que vous plaisantiez.
- J'ai pensé que tu plaisantais.

- Wat een grap!
- Wat een grapje!

Quelle vanne !

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grapje.
- Het is maar een grap.

Ce n'est qu'une plaisanterie.

Ik dacht dat je een grapje maakte.

J'ai pensé que tu plaisantais.

Ik dacht dat u een grapje maakte.

J'ai pensé que vous plaisantiez.

Dat grapje is echt al saai geworden.

- Cette blague est vite devenue chiante.
- Cette plaisanterie est vite devenue lassante.

- Ik zei dat alleen maar om te lachen.
- Ik maakte maar een grapje.
- Ik bedoelde het maar als een grapje.

- Je disais ça juste pour la blague.
- Je ne faisais que plaisanter.

Luister niet naar me, ik maak maar een grapje.

Ne crois pas que je plaisante.

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grap.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- Je ne fais que blaguer.
- Je ne fais que plaisanter.

- Ik begrijp zijn mopje niet.
- Ik begrijp zijn grapje niet.

Je ne comprends pas sa blague.

- Het is maar een grapje.
- Het is maar een grap.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'est seulement une blague.
- Ça n'est qu'une blague.

Let niet op wat hij zei. Hij maakte maar een grapje.

Ignorez ce qu'il a dit, c'était juste une plaisanterie.

- Echt waar!
- Geen geouwehoer!
- Serieus!
- Ik maak geen grapje.
- Ik meen het.

- Je ne blague pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !

- Ben je gek?
- Maak je een grapje?
- Hou je me voor de gek?

- Vous plaisantez ?
- Tu plaisantes ?
- Tu plaisantes ?
- Vous plaisantez ?
- Plaisantez-vous ?
- Plaisantes-tu ?

- Ik zei dat alleen maar om te lachen.
- Het was maar een grapje.

- Ce n'était qu'une blague.
- C'était seulement une blague.

- Echt waar!
- Geen geouwehoer!
- Serieus!
- Ik maak geen grapje.
- Ik maak geen grap.

- Je ne blague pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !

Kan er een computer bestaan die zo slim is dat hij een grapje kan vertellen?

Peut-il y avoir un ordinateur si intelligent qu'il puisse être capable de raconter une blague ?