Translation of "Grap" in French

0.010 sec.

Examples of using "Grap" in a sentence and their french translations:

Goeie grap!

La bonne blague !

- Zijn grap was hilarisch.
- Haar grap was hilarisch.

Sa blague était hilarante.

Wat een grap!

Quelle blague!

- Ik snapte de grap niet.
- Ik begreep de grap niet.

Je n'ai pas compris la blague.

Het is een grap.

C'est une blague.

Het is geen grap.

Ce n'est pas une blague.

Wat is een grap?

Qu'est-ce qu'une blague ?

Dit is een grap.

- C'est une blague.
- C'est une plaisanterie.
- Il s'agit d'une blague.

Is dat een grap?

C'est une blague ?

Wat een goede grap!

Quelle bonne blague !

Het is maar een grap.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'était seulement une blague.

Ik snapte de grap niet.

Je n'ai pas compris la blague.

Lucy begreep Mary's grap niet.

Lucy n'a pas compris la blague de Mary.

Ik begreep zijn grap niet.

- Je n'arrivais pas à comprendre sa blague.
- Je ne comprenais pas sa blague.

Het was als grap bedoeld.

- C'était censé être une blague.
- Ça se voulait une blague.

Ragnars grap ging over koning Ella en Vöggr's grap ging over koning Hjorvard.

La blague de Ragnar était sur le roi Ella et la blague de Vöggr sur le roi Hjorvard.

Dat moet wel een grap zijn!

- Tu dois plaisanter !
- Vous devez plaisanter !

Het is allemaal een grote grap.

Tout ça est une grosse blague.

Hij heeft de grap niet begrepen.

Il n'a pas compris la blague.

- Wat een grap!
- Wat een flauwekul!

Quelle blague !

Ik zei het voor de grap.

Je l'ai dit d'une manière blagueuse.

- Wat een grap!
- Wat een grapje!

Quelle vanne !

- Hij kon de grap ervan niet inzien.
- Hij kon de grap er niet van inzien.

Il n'a pas compris la blague.

Die grap heb ik in lange tijd niet gehoord.

Je n'ai pas entendu cette blague depuis longtemps.

We dachten dat zijn dreigement maar een grap was.

Nous pensions que sa menace n'était qu'une plaisanterie.

Wist ik dat, zelfs voor de eerste grap geland was

avant même de lâcher ma première plaisanterie,

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grap.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- Je ne fais que blaguer.
- Je ne fais que plaisanter.

Toen hij de grap hoorde, barstte hij in lachen uit.

Quand il a entendu la blague, il a explosé de rire.

- Het is maar een grapje.
- Het is maar een grap.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'est seulement une blague.
- Ça n'est qu'une blague.

Het is de slechtste grap die ik ooit heb gehoord.

C'est la pire blague que je n'ai jamais entendue.

Een Fransman bijvoorbeeld kan misschien moeilijk lachen om een Russische grap.

Un Français, par exemple, pourrait trouver dur de rire à une plaisanterie russe.

'Het was zo'n goeie grap', zegt hij, 'nou, we laten je gaan.'

«C'était une si bonne blague», dit-il, «eh bien, nous allons vous laisser partir.

We kunnen nog het beste doen als die oude vrouw in die grap --

Le mieux est d'être comme la vieille femme dans cette blague --

- Echt waar!
- Geen geouwehoer!
- Serieus!
- Ik maak geen grapje.
- Ik maak geen grap.

- Je ne blague pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !

En de grap gaat eigenlijk over koning Ella, want er is een boerenvocabulaire, zwijntjes

Et la blague est en fait sur le roi Ella, parce qu'il y a ce vocabulaire de basse-cour,

Het is eigenlijk een feitelijke houding, en ook de voorkeur voor een soort grap.

C'est en fait une question d'attitude de fait, et aussi le goût d'une sorte de blague.

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grapje.
- Het is maar een grap.

Ce n'est qu'une plaisanterie.

- Ik lachte met zijn mop.
- Ik lachte om zijn mop.
- Ik lachte om zijn grap.

J'ai ri à sa blague.