Examples of using "Grap" in a sentence and their french translations:
La bonne blague !
Sa blague était hilarante.
Quelle blague!
Je n'ai pas compris la blague.
C'est une blague.
Ce n'est pas une blague.
Qu'est-ce qu'une blague ?
- C'est une blague.
- C'est une plaisanterie.
- Il s'agit d'une blague.
C'est une blague ?
Quelle bonne blague !
- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'était seulement une blague.
Je n'ai pas compris la blague.
Lucy n'a pas compris la blague de Mary.
- Je n'arrivais pas à comprendre sa blague.
- Je ne comprenais pas sa blague.
- C'était censé être une blague.
- Ça se voulait une blague.
La blague de Ragnar était sur le roi Ella et la blague de Vöggr sur le roi Hjorvard.
- Tu dois plaisanter !
- Vous devez plaisanter !
Tout ça est une grosse blague.
Il n'a pas compris la blague.
Quelle blague !
Je l'ai dit d'une manière blagueuse.
Quelle vanne !
Il n'a pas compris la blague.
Je n'ai pas entendu cette blague depuis longtemps.
Nous pensions que sa menace n'était qu'une plaisanterie.
avant même de lâcher ma première plaisanterie,
- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- Je ne fais que blaguer.
- Je ne fais que plaisanter.
Quand il a entendu la blague, il a explosé de rire.
- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'est seulement une blague.
- Ça n'est qu'une blague.
C'est la pire blague que je n'ai jamais entendue.
Un Français, par exemple, pourrait trouver dur de rire à une plaisanterie russe.
«C'était une si bonne blague», dit-il, «eh bien, nous allons vous laisser partir.
Le mieux est d'être comme la vieille femme dans cette blague --
- Je ne blague pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !
Et la blague est en fait sur le roi Ella, parce qu'il y a ce vocabulaire de basse-cour,
C'est en fait une question d'attitude de fait, et aussi le goût d'une sorte de blague.
Ce n'est qu'une plaisanterie.
J'ai ri à sa blague.