Translation of "Gedachte" in French

0.014 sec.

Examples of using "Gedachte" in a sentence and their french translations:

De achterliggende gedachte

Le point commun ici

Twee zielen, één gedachte.

Deux esprits, une pensée.

En deze gedachte drong zich op:

Ce que je pensais en réalité, c'est que,

Maar dat is een verkeerde gedachte.

Cette philosophie est caduque.

Hoe sterker de gedachte eraan wordt.

plus il a d'emprise sur vous.

Het is de gedachte die telt.

C'est la pensée qui compte.

Ik zal nooit van gedachte veranderen.

Je ne changerai jamais d'avis.

één gedachte, een vraag, bleef maar opkomen,

une question revenait sans cesse à la surface.

Er kwam een gedachte bij me op:

Et je me suis dit :

Eén heldere gedachte is twee neologismen waard.

Une seule pensée, claire, vaut deux néologismes.

Zo niet, dan wordt onze vrijheid van gedachte,

Sinon, notre liberté de penser,

De wens is de vader van de gedachte.

La nécessité est mère de l'invention.

Moest je van gedachte veranderen, laat het me weten.

- Si tu devais changer d'avis, fais-le-moi savoir.
- Si tu changes ton opinion, fais-le-moi savoir.

Laat het me weten als je van gedachte verandert.

Fais-moi savoir si tu changes d'avis.

Alleen al de gedachte eraan maakt je toch ziek, niet?

Rien qu'y penser rend malade, vous ne trouvez pas ?

Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachte veranderen.

Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

Dat ik in paniek raakte bij de gedachte het te verliezen.

que j’ai paniqué à l’idée de le voir disparaître.

Ik vraag me af wat hem van gedachte heeft doen veranderen.

Je me demande ce qui a pu le faire changer d'avis.

De leidende gedachte over de oorsprong van de Aarde en de Maan

La théorie prédominante sur l'origine de la Terre et de la Lune

- Laat me weten als je van gedachten verandert.
- Laat het me weten als je van gedachte verandert.

Fais-moi savoir si tu changes d'avis.

- Wat brengt je bij de gedachte dat ik iets verberg?
- Wat laat je denken dat ik iets verberg?

- Qu'est-ce qui te fait penser que je cache quelque chose ?
- Qu'est-ce qui vous fait penser que je cache quelque chose ?

- Wat er ook komen mag, ik zal mijn mening niet veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachte veranderen.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Hij fronst bij de gedachte dat zijn vrouw geld verspilt.
- Hij ziet met lede ogen toe hoe zijn vrouw geld vergooit.

- Il n'aime pas voir sa femme gaspiller de l'argent.
- Il voit d'un mauvais œil le gaspillage d'argent par sa femme.

Een wiskundige is een man die niet alleen een gedachte begrijpt die aan hem voorgelegd wordt, maar die ook ziet op welke redeneringsfout ze gebaseerd is.

Un mathématicien est un homme qui ne comprend pas seulement une pensée qui lui est exposée, mais qui voit aussi sur quelle erreur de raisonnement elle est fondée.

Nu ben ik gevangen. Mijn lichaam is in de boeien geslagen in een kerker, mijn geest zit opgesloten in een idee. Een vreselijk, een bloederig, een onverbiddelijk idee! Ik heb maar één gedachte, één overtuiging, één zekerheid: ter dood veroordeeld!

Maintenant je suis captif. Mon corps est aux fers dans un cachot, mon esprit est en prison dans une idée. Une horrible, une sanglante, une implacable idée ! Je n’ai plus qu’une pensée, qu’une conviction, qu’une certitude : condamné à mort !

- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedacht veranderen.
- Wat er ook komen mag, ik zal mijn mening niet veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachte veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van mening veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachten veranderen.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

En, ondanks al mijn pogingen om aan de obsessie voor een veel meer hartverscheurende gedachte te ontsnappen, keerde mijn hart terug bij Marie. Ik vroeg me bezorgd af wat haar lot was; ik verstijfde in mijn boeien, alsof ik haar te hulp wilde snellen. Ik hoopte voortdurend dat de afschuwelijke droom zou vervliegen, en dat God het voornemen niet zou hebben gehad om alle gruwelen, waar ik liever niet aan wilde denken, in te brengen in het levenslot van de engel die hij mij als echtgenote had geschonken.

Et, malgré tous mes efforts pour fuir l’obsession d’une pensée bien plus déchirante encore, mon cœur revenait à Marie. Je m’interrogeais avec angoisse sur son sort ; je me roidissais dans mes liens comme pour voler à son secours, espérant toujours que le rêve horrible se dissiperait, et que Dieu n’aurait pas voulu faire entrer toutes les horreurs sur lesquelles je n’osais m’arrêter dans la destinée de l’ange qu’il m’avait donné pour épouse.