Translation of "'la" in French

0.097 sec.

Examples of using "'la" in a sentence and their french translations:

'La La Land' werd per ongeluk aangekondigd als de winnaar.

'La La Land' a été annoncé par erreur comme le gagnant.

De la gaat niet open.

Le tiroir ne veut pas s'ouvrir.

Het syndroom Gilles de la Tourette.

le syndrome de La Tourette.

Ik doe het in de la.

- Je l'ai mis dans le tiroir.
- Je l'ai mise dans le tiroir.

De bergen van Galicië naar La Coruña.

les montagnes de Galice jusqu'à La Corogne.

"Aix-la-Chapelle" is Aken in het Duits.

« Aix-la-Chapelle » est Aachen en allemand.

Er zit een geheime la in het bureau.

Il y a un tiroir secret dans la table.

Ga je vaak rollebollen met Marie la Main?

Tu t'astiques souvent ?

Ik lees graag het tijdschrift "La Ondo de Esperanto".

J'aime lire la revue "La Ondo de Esperanto".

La Casa De Papel is de beste Spaanse serie.

La Casa De Papel est la meilleure série espagnole.

- De schuif van de schrijftafel is open.
- De la van de schrijftafel is open.

Le tiroir du bureau est ouvert.

In mijn taal zijn de muzieknoten do, re, mi, fa, sol, la en si.

- Dans mon langage, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si.
- Dans ma langue, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si.

Als je €30 in je la vindt, dan komt dat doordat ik te veel bankbiljetten had en ze daarom bij jou gelaten heb.

Si tu trouves 30€ dans ton tiroir, c'est parce que j'avais des billets en trop donc je les ai laissés chez toi.

“De economie drijft landen aan weerszijden van de Atlantische Oceaan uit elkaar”: zo vat La Stampa de gevolgen samen van recente uitspraken van Barack Obama. Daarin beweerde de Amerikaanse president dat de magere groeiperspectieven van de Verenigde Staten toe te schrijven zijn aan de slechte wijze waarop de eurocrisis wordt bestreden.

“L’économie éloigne les deux rives de l’Atlantique”, La Stampa résume ainsi les conséquences des récentes déclarations de Barack Obama, selon lesquelles les maigres perspectives de croissance des États-Unis sont dues à la mauvaise gestion de la crise de la zone euro.

- Het populairwetenschappelijke werk "Mi komprenas fine la radion", origineel geschreven door ingenieur Eugeen Aisberg in de internationale taal Esperanto in het jaar 1926, is in veel nationale talen vertaald.
- Het populairwetenschappelijke werk "Zo... werkt de radio", origineel geschreven door ingenieur Eugeen Aisberg in de internationale taal Esperanto in het jaar 1926, is in veel nationale talen vertaald.

Le livre de vulgarisation scientifique « La radio, mais c'est très simple ! », écrite à l'origine par l'ingénieur Eugène Aisberg, dans la langue internationale espéranto, en l'année 1926, est traduite en de nombreuses langues nationales.