Translation of "حال" in Finnish

0.004 sec.

Examples of using "حال" in a sentence and their finnish translations:

على أية حال.

- Paskan väliä.
- Paskat siitä.
- Yks paskan hailee.
- Ihan sama.
- Mitä sitte.
- Se ja sama.
- Ei kiinnosta.
- Sama se mulle.
- Vaikka.
- Niin kai.
- Vaikka niin.
- Mitä sitten.
- Mitä väliä.
- Mitä välii.

كيف حال أخيك؟

Mitäs sun veljelles kuuluu?

كيف حال أبيك؟

Miten isäsi voi?

- كيف حال العمل؟ - بخير.

-Miten työ sujuu? -Sujuuhan se.

بأيّة حال، نحقّق تقدّماً.

Me edistymme.

شكراً على أي حال.

Kiitos kuitenkin.

‫نعم، لست في أفضل حال.‬

Tuli mutka matkaan.

- كيف توم؟
- كيف حال توم؟

Mitä Tomille kuuluu?

‫هذا المنجم المهجور‬ ‫حال عدم استقراره دون العمل فيه،‬

Tästä hylätystä kaivoksesta tuli liian epävakaa,

‫تقترب منها حاملة درع.‬ ‫ترفع الدرع في حال تعرّضها لهجوم.‬

Se lähestyi sitä kilven takana - hyökkäyksen varalta.

‫ليس لديها مفتاح يدفعها إلى القتل‬ ‫كما هو حال البشر والشمبانزي.‬

Niillä ei ole samaa taipumusta tappamiseen kuin ihmisillä ja simpansseilla.

‫هناك الكثير من الأخشاب الميتة حولنا‬ ‫وسنكون في خير حال، سنتدفأ.‬

Täällä on kaatuneita puita. Pääsemme pian lämmittelemään.

بأيّة حال، بعد 4 أو 5 أيام، كنّا نعمل في الشارع.

Neljä tai viisi päivää myöhemmin toimimme tällä kadulla.

‫يجب أن ألزم الحذر في حال إن كان هناك...‬ ‫أي شيء هنا.‬

Pitää olla varovainen, jos sen sisällä on - jotain.

‫إذ عادت أذرعها لا تمسك بشيء‬ ‫في حال إذا اضطرّت إلى التراجع.‬

Se ei pidä kiinni lonkeroilla ollakseen valmis vetäytymään.

‫عندما تغوص وحدك،‬ ‫فيجب أن يكون كل شيء في عدّتي في أتم حال.‬

Yksin sukeltaessa välineiden pitää olla täydellisiä.

‫يجب أن تكون حذراً بعض الشيء‬ ‫في رفعك إياها بأصابعك، ‬ ‫في حال إن جرى منها شيء بسرعة.‬

Pitää varoa nostettaessa sitä sormilla, jos sieltä vilistää jotain ulos.

- مظهرك أفضل من مظهري .
- أنت في حال أفضل من حالي.
- أنت في حالة أفضل مما أنا عليه.

Olet paremmassa kunnossa kuin minä.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.