Translation of "Olacaktır" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Olacaktır" in a sentence and their russian translations:

Iyi olacaktır.

наполните её.

Zor olacaktır.

Это было бы трудно.

Sonuçlar olacaktır.

Будут последствия.

Ve yanıltıcı olacaktır.

и иллюзорным.

Birçok şey olacaktır.

И он станет множеством вещей.

Plan başarılı olacaktır.

План обречен на успех.

Tom öfkeli olacaktır.

Том будет в ярости.

Bir sorun olacaktır.

Возникнет проблема.

Kaçınılmaz sonuçları olacaktır.

Будут неизбежные последствия.

Esperanto başarılı olacaktır.

Эсперанто победит.

Bu yeterli olacaktır.

- Этого будет достаточно.
- Этого хватит.

Gökyüzü mavi olacaktır.

Небо будет голубым.

Büyük bir mesafe olacaktır

будет большое расстояние

Şimdiye kadar orada olacaktır.

Она сейчас будет здесь.

Seni gördüğüne memnun olacaktır.

- Он будет рад тебя видеть.
- Он будет рад вас видеть.

O şimdilik yeterli olacaktır.

- Этого пока что будет достаточно.
- Этого хватит на данный момент.
- Этого пока хватит.

Tom kesinlikle toplantıda olacaktır.

Том определённо будет на встрече.

Bu şimdilik yeterli olacaktır.

На данный момент этого будет достаточно.

Her şey yardımcı olacaktır.

- Что угодно поможет.
- Любая малость будет помощью.

Bizim zafer ebedi olacaktır.

Наша слава будет вечной.

Tom gerçekten memnun olacaktır.

Тому будет очень приятно.

Mutluluğumuz koşulların keyfine kalmış olacaktır.

Оно будет зависеть от воли случая.

Arkadaşlarınızı savunmanız daha kolay olacaktır.

то вам будет легче поддержать союзников.

O, bu projeye yardımcı olacaktır.

Он окажет содействие этому проекту.

O iyi bir eş olacaktır.

Она станет хорошей женой.

Çalışkan kişi hayatta başarılı olacaktır.

- Трудолюбивый человек преуспеет в жизни.
- Работящий человек преуспеет в жизни.

Bu ilaç size yardımcı olacaktır.

- Это лекарство тебе поможет.
- Это лекарство вам поможет.

Bu pusula gezinde faydalı olacaktır.

Этот компас вам пригодится в дороге.

O, iyi bir koca olacaktır.

Он будет хорошим мужем.

Şu an için yeterli olacaktır.

Пока что этого будет достаточно.

Bu yasanın yoksullara faydası olacaktır.

Этот закон поможет бедным.

Her zaman bana uygun olacaktır.

Меня устроит любое время.

Tom Mart ayında otuz olacaktır.

Тому в марте исполнится тридцать.

Tom her an burada olacaktır.

Том будет здесь с минуты на минуту.

Bu, geceyi geçirmek için yeterli olacaktır.

И это должно помочь мне пережить ночь.

öğretmenler gelecek nesil sizin eseriniz olacaktır

учителя следующего поколения станут вашим шедевром

Yürümek taksiye binmekten daha hızlı olacaktır.

Быстрее будет пойти пешком, чем ехать на такси.

Öylesine bir plan kesin başarısız olacaktır.

Подобный план обречён на провал.

Ona rica ederseniz, size yardımcı olacaktır.

Если ты его попросишь, он тебе поможет.

Yaşam olduğu sürece umut da olacaktır.

Пока есть жизнь, есть надежда.

Yanlış anlaşılabilen herhangi bir şey olacaktır.

Всё, что может быть неправильно понято, будет неправильно понято.

Hayat her zaman daha karmaşık olacaktır.

Жизнь становится всё более сложной.

Bu tür sorunlar her zaman olacaktır.

Такого рода проблемы будут всегда.

Onu yapmak son derece tehlikeli olacaktır.

Сделать это будет чрезвычайно опасно.

Bu hap al. Uyumana yardımcı olacaktır.

Прими эту таблетку. Она поможет тебе уснуть.

Biz geldiğimizde Tom zaten uykuda olacaktır.

- Том уже будет спать, когда мы приедем.
- Когда мы приедем, Том уже будет спать.

Bu planı gerçekleştirmek çok pahalı olacaktır.

Выполнение этого плана будет очень дорогостоящим.

O her zaman bu şekilde olacaktır.

Это всегда так будет.

Mary bunu yaparsa Tom üzgün olacaktır.

Том будет расстроен, если Мэри сделает это.

Bu, hayatımın en iyi anılarından biri olacaktır.

Это будет одним из лучших воспоминаний в моей жизни.

Kamera en az $500'a mal olacaktır.

Фотоаппарат будет стоить по меньшей мере пятьсот долларов.

Tom er ya da geç pişman olacaktır.

Том об этом рано или поздно пожалеет.

Birlikte kalalım. O şekilde daha güvenli olacaktır.

Давайте будем держаться вместе. Так будет безопаснее.

Bu kararın geniş ve ciddi sonuçları olacaktır.

У этого решения будут обширные и серьёзные последствия.

Bu yeni yasa eyalet çapında geçerli olacaktır.

Этот новый закон будет действителен на территории всего штата.

Bu kurs doğru telaffuz öğrenmenize yardımcı olacaktır.

Этот курс поможет вам отработать правильное произношение.

Belki de geleceğin sosyal medyası daha iyi olacaktır.

Может, социальные сети улучшатся в будущем.

Kurtarma ekibi çağırmaktan başka çok az seçeneğiniz olacaktır.

У вас не будет выбора, кроме как вызывать спасателей.

Pek çok insanın uykusu için bu optimal olacaktır.

Это оптимальная температура, подходящая большинству людей.

şu an sahip olduğumuzdan çok daha iyi olacaktır.

что-то лучшее, чем то, что есть сейчас.

Sizi hasta edebilecek bir sürü şeyle dolu olacaktır.

будет полно всяких гадостей, от которых вам станет плохо.

Bu pek hoş kokmayacak ama serinlememe yardımcı olacaktır.

то это будет пахнуть не очень, но поможет остудить меня.

- Önünde sonunda pişman olacaktır.
- Eninde sonunda pişman olacak.

Рано или поздно он об этом пожалеет.

Bu işi salı gününe kadar bitirmek kolay olacaktır.

Закончить эту работу ко вторнику будет нетрудно.

Tom suçlamak için birini arıyorsa, bu Mary olacaktır.

Если Том захочет свалить на кого-то вину, это будет Мэри.

Bana sorarsan, Tom'la konuşmak bir zaman kaybı olacaktır.

По-моему, разговор с Томом будет пустой тратой времени.

Belki bu onun için tam olarak aynı olacaktır.

Может, для него это будет то же самое.

Yarının toplam güneş tutulması, güney yarımküreden görünür olacaktır.

Полное солнечное затмение завтра будет видно в Южном полушарии.

Satın alamadığımız atın her zaman bir kusuru olacaktır.

У лошади, которую мы не можем купить, всегда будет какой-нибудь дефект.

- Üzülme. Tom burada olacak.
- Endişelenme. Tom burada olacaktır.

- Не беспокойся. Том будет здесь.
- Не беспокойтесь. Том будет здесь.

İlginç olduğu sürece herhangi bir kitap iyi olacaktır.

Любая интересная книга подойдёт.

Ev kedisi büyüklüğündeki dişi kolugo doyurucu bir yemek olacaktır.

Размером с кошку... ...она будет неплохим обедом.

Görevi, gelecekteki iniş yerleri için Ay'ın yüzeyini incelemek olacaktır.

Его работа будет заключаться в обследовании поверхности Луны для будущих посадочных площадок.

Aynı anne ve babası gibi, o bir öğretmen olacaktır.

Как и родители, он будет учителем.

Bu riskli dinlenme yeri jeladaları karanlığın tehlikelerinden korumaya yeterli olacaktır.

Это укромное место способно защитить гелад от опасностей темноты.

Her zaman asla öğrenemeyeceğim şeyler olacaktır, benim önümde sonsuzluğum yok.

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!

- O, iyi bir koca olacaktır.
- O iyi bir koca olacak.

Он будет хорошим мужем.

Bir müşteriye iyi muamele ederseniz, ömür boyu bir müşteri olacaktır.

Если обращаться с покупателем хорошо, он станет покупателем на всю жизнь.

- Yaşam olduğu sürece umut da olacaktır.
- Hayat varken ümit vardır.

- Пока живу — надеюсь.
- Там, где есть жизнь, есть надежда.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

Bu çok uzun süre işe yaramayacaktır ama biraz olsun yardımcı olacaktır.

Это не поможет мне надолго, лишь на время.

Öğrenciler olarak depremzedelere yardımda bulunalım. Cebimizdeki bozuk paraların bile çok yararı olacaktır.

Позвольте нам, студентам, поспособствовать улучшению благосостояния жертв землетрясения; даже мелочь будет иметь большое значение.

Bu kitap bellek ve mantıksal düşünmelerini geliştirmek isteyen herkes için faydalı olacaktır.

Эта книга будет полезна всем, кто желает улучшить свою память и логическое мышление.

Eğer demliğe biraz daha çay yaprakları koyarsan, çayın tadı daha iyi olacaktır.

Если ты положишь больше чайных листьев в чайник, чай будет вкуснее.

Ama o dağlardan uzak durmak gerekir. Orası havanın en kötü olduğu yer olacaktır.

но нам надо избежать этих гор. Ведь там будет самая плохая погода.

Günümüzde bir oğlan 18 yaşına kadar bekaretini kaybetmezse, o büyük olasılıkla travmalı olacaktır.

- В наше время, если мальчик остаётся девственником к восемнадцати, скорее всего, это его травмирует.
- В наше время, если мальчик не потеряет невинность к 18 годам, это, скорее всего, будет его травмировать.

Dünya durdukça, ekip biçmek, sıcak, soğuk, yaz, kış, gece, gündüz hep var olacaktır.

Впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

Iğne ve minik tüylerle kaplı, yaşlı bir altınfıçı kaktüsüne göre çok daha kolay olacaktır.

чем копаться в этом большом и старом качане кактуса, который покрыт колючками и маленькими волосками.

- Yaşam olduğu sürece umut da olacaktır.
- Hayat varken ümit vardır.
- Hayat varken umut var.

- Пока живу — надеюсь.
- Пока дышу, надеюсь.
- Пока есть жизнь, есть надежда.

Uzaya fırlatılması için inanılmaz derecede büyük bir rokete ihtiyacı olacaktır. Von Braun, uzay aracını parçalar halinde

для полета, потребует невероятно огромной ракеты для запуска в космос.

Ve bunların üstesinden gelen olağanüstü insanları incelediği için bir sonraki adım için harika bir yer olacaktır .

лунный выстрел, и необычные люди, которые их преодолели.

- Yarından itibaren bu e-posta adresi adresi geçersiz olacak.
- Yarından sonra bu e-posta adresi geçersiz olacaktır.

С завтрашнего дня этот адрес электронной почты не будет работать.

RAB'le birlikte olduğunuz sürece, O da sizinle olacaktır. O'nu ararsanız bulursunuz. Ama O'nu bırakırsanız, O da sizi bırakır.

Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.

Tom, Mary'den 14 yaş büyüktür ve gelecek sene o, Mary'nin iki katı kadar yaşlı olacaktır. Onlar şimdi kaç yaşındalar?

Том на 14 лет старше Мэри, а в следующем году он будет старше неё в два раза. Сколько им лет сейчас?

Güneş'imizden 1,5 ila 4 misli daha büyük bir yıldız nötron yıldızı olacaktır. Ondan daha büyük olan yıldızlar kara delik haline geleceklerdir.

Звезда, которая в 1,5-4 раза больше, чем наше Солнце, станет нейтронной звездой. Звёзды, которые еще больше, станут чёрными дырами.

Deliceler nasıl toplanıp yakılırsa, çağın sonunda da böyle olacaktır. İnsanoğlu meleklerini gönderecek, onlar da insanları günaha düşüren her şeyi, kötülük yapan herkesi O'nun egemenliğinden toplayıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır. Doğru kişiler o zaman Babaları'nın egemenliğinde güneş gibi parlayacaklar. Kulağı olan işitsin!

Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!

Ama biliyorsunuz, tüm bu cümleleri toplamak ve kendimiz için saklamak hazin olacaktır. Ki Tatoeba'nın açık olmasının nedeni budur. Bizim kaynak kodumuz açıktır. Bizim bilgimiz açıktır.

Но вы знаете, нам было бы обидно собрать все эти предложения и оставить их себе. Ведь с ними можно сделать так много всего. Поэтому Татоэба открыта. Наш исходный код открыт. Наши данные открыты.

Diğer insanlar tarafından nefret edilmekten korktuğunu söylüyorsun fakat bizzat senin de hoşlanmadığın bazı insanlar vardır, değil mi? Rakamsal olarak konuşursak, senin hoşlanmadığın ve senden hoşlanmayan eşit sayıda insan vardır. Birisiyle ilgili nefretinden vazgeçsen, başka biri de senden nefret etmekten vazgeçecektir demiyorum; bu sadece sen birinden nefret edersen, o zaman başka biri de senden nefret eder gerçeğini değiştiremezsin anlamına gelir. Sadece vazgeçip ve o gerçeği kabul edersen hayat çok daha kolay olacaktır.

Ты говоришь, что боишься, что другие не будут любить тебя, но ведь и у тебя есть люди, которых ты не любишь, верно? С математической точки зрения существует одинаковое количество людей, которых не любишь ты, и которые не любят тебя. Я не хочу сказать, что если ты перестанешь кого-то не любить, то и он перестанет не любить тебя. Просто, ничего не поделать с тем, что если ты не любишь кого-то, то есть также и кто-то, кто не любит тебя. Твоя жизнь будет намного проще, если ты перестанешь упрямиться и просто признаешь эту истину.