Translation of "Lafı" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Lafı" in a sentence and their russian translations:

Lafı ağzımdan aldın.

- Ты у меня эти слова с языка снял.
- С языка снял.

Lafı dolandırmanın anlamı yok

нет смысла обманывать

Bu lafı çok duyarız

Мы слышим это слово очень сильно

- Lafı dolandırmayacağım.
- Sadede geleceğim.

Я перейду к делу.

Kusura bakma, lafı uzattım.

- Прости, я наговорил лишнего.
- Простите, я наговорил лишнего.

- Lafı uzatma ve sadede gel.
- Lafı gevelemeyi bırak ve sadede gel.

- Перестань ходить вокруг да около и переходи к сути.
- Перестаньте ходить вокруг да около и переходите к сути.

Lafı böldüğüm için özür dilerim.

Простите, что я вас прерываю.

Sanırım Tom lafı ağzında geveliyor.

Я думаю, что Том ходит вокруг да около.

Lafı uzatma ve bana doğruyu söyle!

- Перестань ходить вокруг да около и выкладывай всё как есть.
- Перестаньте ходить вокруг да около и выкладывайте всё как есть.

Lafı dolandırma; bana kimin suçlanacağını söyle.

- Хватит ходить вокруг да около, скажи мне, кто виноват.
- Хватит ходить вокруг да около, скажите мне, кто виноват.

Tom lafı kesmek için, ağzını açtı.

Том открыл рот, чтобы перебить.

- Lafı dolandırmayalım.
- Kırk dereden su getirmeyelim.

- Давайте не будем ходить вокруг да около.
- Не будем ходить вокруг да около!

" Yardım için teşekkürler." " Lafı bile olmaz."

- «Спасибо за помощь». — «Не за что».
- "Спасибо за помощь". - "Не стоит благодарности".

- Lafı geveleme. Sorumu cevaplamanı istiyorum.
- Lafı dolandırma. Sorumu cevaplamanı istiyorum.
- Sözü uzatma. Sorumu yanıtlamanı istiyorum.

- Не ходи вокруг да около. Я хочу, чтобы ты ответил на мой вопрос.
- Не ходите вокруг да около. Я хочу, чтобы вы ответили на мой вопрос.

Lütfen lafı dolandırmayı bırak ve sadede gel.

Пожалуйста, прекрати ходить вокруг да около и переходи прямо к делу.

Lafı uzatmayı kes ve olanları bana anlat.

Перестань ходить вокруг да около и расскажи мне, что произошло.

Lafı dolandırmak yerine, Jones doğrudan konuya girdi.

Вместо того, чтобы ходить вокруг да около, Джонс сразу перешел к сути.

- Sadede gelelim.
- Lafı dolandırmayalım.
- Doğrudan konuya girelim.

- Давайте перейдём к делу.
- Давайте ближе к делу.
- Давай ближе к делу.

- Lafı ağzında geveleme.
- Saçmalama.
- Bırak bu ayakları.

Хватит ходить вокруг да около.

Lafı dolandırma ve benden ne istediğini açıkça söyle.

Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту, чего ты от меня хочешь.

- Kırk dereden su getirmeyi bırakalım.
- Lafı dolandırmayı bırakalım.

Давайте прекратим ходить вокруг да около.

Lafı ağzında geveleme ve bize gerçekten ne düşündüğünü söyle.

- Перестань ходить вокруг да около и скажи, что ты думаешь на самом деле.
- Перестаньте ходить вокруг да около и скажите, что вы думаете на самом деле.

Ya onlar ya da ben lafı hızlıca başka konulara getiriyorduk.

Кто-то из нас быстро переводил разговор на другую тему.

Sanırım doğru söyleyeni 9 köyden kovarlar lafı 'cuk' diye oturuyor

Я думаю, что говорит правду из 9 деревень

- Lafı ağzımdan aldın.
- Tam onu söylemek üzereydim.
- Tam da onu söyleyecektim.

Я как раз собирался это сказать.

- Lafı ağzında geveleme.
- Bin dereden su getirme.
- Kırk dereden su getirme.

- Хватит ходить вокруг да около.
- Не ходи вокруг да около.
- Не ходите вокруг да около.

- Lafı gelmişken, ben sana her zaman yardımcı olmuşumdur.
- Bu arada, ben sana hep yardım ederim.

Я тебе, между прочим, всегда помогаю.