Translation of "Işine" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Işine" in a sentence and their russian translations:

- Tom işine bağlıdır.
- Tom işine düşkündür.

Том предан своей работе.

O, işine daldı.

Она была погружена в работу.

Kendi işine bak.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

İşine karışmak istemedik.

- Мы не хотели вставать у тебя на пути.
- Мы не хотели вставать у вас на пути.

İşine geri dön.

- Возвращайся к работе.
- Возвращайтесь к работе.

Tom işine odaklandı.

Том сосредоточился на своей работе.

Kendi işine bakmalısın.

Не суй свой нос куда не надо!

İşine ilgi duyuyorum.

Меня интересует ваша работа.

İşine yardım edeyim.

Давай я помогу тебе с работой.

İşine geri dön!

- Возвращайся к своей работе.
- Возвращайтесь к работе.

O, işine odaklandı.

- Она сосредоточилась на работе.
- Она сконцентрировалась на работе.

Tom işine yoğunlaştı.

Том сосредоточился на работе.

Tom işine yoğunlaşamadı.

Том не мог сосредоточиться на своей работе.

Adamın ne işine yarayacaksa?

Что будет делать ваш мужчина?

O, işine ilgisini kaybetti.

Она потеряла интерес к своей работе.

Diğer insanların işine karışmayın.

- Не лезь в чужие дела.
- Не суйся в чужие дела.
- Не суйся не в свои дела.

Burnumu başkalarının işine sokmam.

Я не сую нос в чужие дела.

Artık senin işine bakamam.

Я больше не могу тебя прикрывать.

İşine saat yedide başlıyor.

Она начинает свою работу в семь часов.

Başkasının işine burnunu sokma!

Не суй свой нос в чужие дела.

Tom kendini işine adamış.

Том очень предан своей работе.

Başkasının işine burnunu sokma.

Не суй нос в чужие дела.

Bu Tom'un işine yaradı.

Я работал на Тома.

Senin işine ihtiyacım yok.

Мне не нужна твоя работа.

Lütfen kendi işine bak.

Пожалуйста, не вмешивайтесь не в своё дело.

İşine olan ilgisini yitirdi.

Он потерял интерес к работе.

Hayatımızın ev işine adadığımız kısmı

время на работу по дому

O, onun işine mal oldu.

Это стоило ему работы.

Ona kendi işine bakmasını söyle.

- Скажи ему, чтобы не лез не в своё дело.
- Скажите ему, чтобы не лез не в своё дело.

Keşke senin işine sahip olsam.

Вот бы у меня была такая работа, как у тебя.

Kendi işine bakmanı tavsiye ederim.

- Я бы порекомендовал вам не лезть не в своё дело.
- Я бы посоветовал тебе не лезть не в своё дело.

Senin işine sahip olmadığıma memnunum.

Хорошо, что у меня нет твоей работы.

Tom Mary'nin işine hayran kaldı.

Том восхищался работой Мэри.

Tom işine konsantre olmaya çalıştı.

Том попытался сосредоточиться на работе.

İşine başlamadan önce kafanı topla.

- Соберите свои мысли до того, как начнете работать.
- Соберись с мыслями, прежде чем приступить к работе.

- Seni ilgilendirmez.
- Kendi işine bak!

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

Sen kendi işine bak lütfen.

Просто занимайся своими делами, будь добр.

Yeni işine ne zaman başlayacaksın?

Когда ты приступаешь к своей новой работе?

Amcamın Boston'daki işine ilgi duyuyorum.

У меня есть доля в предприятии моего дяди в Бостоне.

Tom tüm dikkatini işine verir.

Том поглощён своей работой.

Umarım bu veri işine yarar.

Я надеюсь, эти данные будут вам полезны.

Başka insanların işine burnunu sokma!

Не суй свой нос в чужие дела.

Yuriko mobilya işine geçmeyi tasarlıyor.

Юрико планирует перейти в мебельный бизнес.

Tom başkalarının işine burnunu soktu.

Том совал свой нос куда не просят.

Tom işine geri dönmek istedi.

Том хотел вернуться к работе.

Tom kendi işine başlamak istedi.

- Том хотел начать своё дело.
- Том хотел начать свой бизнес.

Telefon yazılım işine de girdi Google

Телефон также вошел в бизнес программного обеспечения Google

Diğer insanların işine burnunu sokmaktan vazgeç.

Прекрати совать свой нос в чужие дела.

- İşine başlamayı planlıyor.
- İşini kurmayı planlıyor.

- Он планирует открыть собственное дело.
- Он планирует начать собственный бизнес.

- Kendi işine bak.
- Kendi işlerine bak.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Çeneni kapa ve işine devam et.

Заткнись и продолжай работу.

Sen kendi işine baksan daha iyi olur.

Не суй свой нос куда не надо!

Yeni işine hızlı bir şekilde uyum sağladı.

Она быстро приспособилась к новой работе.

Kendi işine başlamayı ciddi şekilde düşünüyor musun?

Ты всерьез думаешь начать собственное дело?

Tom'un ırkçı yorumları onun işine mal oldu.

Расистские комментарии Тома стоили ему работы.

Gerçeğin hoş olması, işine gelmesi veya gelmemesinden bağımsız.

даже если это не очень удобно или приятно.

Beynimizin önemli bir bölümü ödül beklentisi işine ayrılmıştır:

Крупная часть нашего мозга ответственна за предвкушение вознаграждения.

Bob kendi işine başladığından beri üç yıl oldu.

Вот уже три года, как Боб начал свое дело.

"Ben sadece bir soru soruyordum." "Kendi işine bak."

"Да я просто спросил". - "Не лезь не в своё дело".

- Başka insanların işine karışmamalısın.
- Başka insanların işlerine karışmamalısınız.

- Ты не должен вмешиваться в дела других людей.
- Не стоит вмешиваться в чужие дела.
- Не следует вмешиваться в чужие дела.

Ya da gazetedeki ve ya televizyondaki işine son veriyorlar

Или они заканчивают свою работу в газете или на телевидении

Tom işine o kadar daldı ki yemek yemeği unuttu.

Том так был занят своим делом, что забыл поесть.

Kısa bir moladan sonra işine kaldığı yerden devam etti.

После небольшой паузы он продолжил работу.

- Bu kitap işine yarayabilir.
- Bu kitap senin için faydalı olabilir.

- Эта книга могла бы тебе пригодиться.
- Эта книга могла бы вам пригодиться.

- Kısa bir moladan sonra işine kaldığı yerden devam etti.
- Kısa bir moladan sonra çalışmasına devam etti.

- После короткого перерыва он продолжил свою работу.
- После небольшой паузы он продолжил работу.

Onun işe genellikle geç gelmesi yeterince kötüydü fakat sarhoş gelmesi bardağı taşıran son damlaydı ve ben onun işine son verdireceğim.

То, что он обычно опаздывал на работу, было плохо, но то, что он пришёл пьяным, стало последней каплей, и мне придётся его уволить.