Translation of "Halde" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Halde" in a sentence and their russian translations:

Bırak o halde!

Тогда просто оставь это!

Fena halde yaralandım.

Я был тяжело ранен.

Ve hareketli halde yüzüyor

и плавает в движении

Onun etrafında sıvı halde

в жидкой форме вокруг него

O halde talipleriniz var.

- Так что у тебя есть поклонники.
- Так что у тебя есть обожатели.

O halde neden ağlıyorsun?

- Тогда почему ты плачешь?
- Тогда почему вы плачете?
- Почему же ты тогда плачешь?
- Почему же вы тогда плачете?

Ali'nin dedesi halde hamaldı.

- Дед Али был носильщиком на рынке.
- Дед Али был хамалом.

Avrupa küresel tarımda dominant halde.

Европа доминирует в мировом сельском хозяйстве.

Vardır her halde bir bildiği

В любом случае он знает

Fena halde suya ihtiyaçları vardı.

Им срочно нужна была вода.

Beğenmezsen o halde onu yeme.

Не нравится - не ешь.

Bundan hoşlanmıyorsan o halde gidebilirsin.

- Если тебе не нравится, можешь уходить.
- Если вам не нравится, можете уходить.

Fena halde suya ihtiyacımız var.

Нам крайне нужна вода.

Tom Mary'ye fena halde âşık.

Том по уши влюбился в Мэри.

Ödevlerini bitirmediği halde televizyon seyrediyor.

Хотя она ещё не выучила уроки, она смотрит телевизор.

Buna fena halde ihtiyacım var.

Мне он позарез нужен.

O halde programımızı kullanmak için onlara

Так пусть они же и оплачивают недельную подписку

O halde TRAPPIST-1'i dinleyelim.

Так услышим же TRAPPIST-1.

Gardrop Fuat'ı hepimiz hatırlarız her halde

Мы все помним гардероб Fuat в любом случае

Her halde dünya da canlı kalmazdı.

в любом случае, мир не будет жить.

O halde şans rüzgarlarını nasıl yakalayacaksınız?

Так как же и вам попасть в нужную струю?

Onun fena halde paraya ihtiyacı vardı.

Ей очень нужны были деньги.

Bitkin olduğum halde, işe devam ettim.

- Хотя я очень устал, я продолжал работать.
- Несмотря на то, что я был очень уставший, я продолжал работать.

Bunu istemiyorlarsa, o halde ne istiyorlar?

Если они не хотят этого, то чего же они хотят?

Tom'un fena halde paraya ihtiyacı vardı.

Тому были очень нужны эти деньги.

Şimdi gidelim. Aksi halde, geç kalacağız.

Пошли сейчас. А то опоздаем.

Japonya'dan gidersen, seni fena halde özlerim.

Я буду очень скучать по тебе, если ты уедешь из Японии.

Tom'un fena halde yardıma ihtiyacı var.

- Тому очень нужна помощь.
- Том остро нуждается в помощи.

Ben hastaydım, aksi halde toplantıya katılırdım.

Я был болен, иначе я бы пришёл на встречу.

Yemeği henüz yediğim halde hala açım.

Хотя я уже поел, я всё ещё голодный.

Tom'un fena halde paraya ihtiyacı var.

Тому очень нужны деньги.

Tom bana acınacak halde olduğunu söyledi.

Том сказал мне, что он беден.

- Aksi halde öleceksin.
- Aksi takdirde ölürsün.

- Иначе ты умрёшь.
- Иначе Вы умрёте.

O ülkeye gittiğiniz halde halen dili konuşamıyorsanız,

Если вы едете в страну и пока ещё не говорите на её языке,

Şimdi, kendinizi sahilde duruyor halde düşünmenizi istiyorum

Теперь представьте, что вы стоите на берегу океана

Bir şeyleri şaşırtıcı yöntemlerle kullanır halde buluyoruz.

В конечном итоге мы используем вещи нестандартным образом.

O halde insanları asıl motive eden ne?

Так что же на самом деле служит для нас мотивацией?

Ama artık sahil kenarındaki şehir kullanılmaz halde

но город у моря больше не используется

Yüzüklerin efendisi filmini hatırlamayanınız yoktur her halde

ты все равно не помнишь фильм "Властелин колец"

Tom bir trafik kazasında fena halde yaralandı.

Том был тяжело ранен в автокатастрофе.

O gerçeği anlattı, aksi halde o cezalandırıldı.

- Он сказал правду, иначе его бы наказали.
- Он сказал правду, иначе он был бы наказан.

Eğer bu cümleyi okuyabiliyorsan, o halde okuyabiliyorsundur.

Если ты можешь прочесть это предложение - значит, ты умеешь читать.

Kauçuk botları giyin, aksi halde ayağınızı ıslatırsınız!

- Резиновые сапоги надень, а то ноги промочишь!
- Наденьте резиновые сапоги, а то ноги промочите!

Çin'de hala sadece nüfusun %56'sına ulaşabilmiş halde.

В Китае эта цифра всё ещё 56 процентов.

Ve farkında olmadığım halde en önemli ders olmuştu,

и незаметно для меня это стало важнейшей истиной,

Oort bulutunun içerisinde kuyruklu yıldızlar hareketli halde geziyor

Кометы бродят в облаке Оорта

Geri çekilmenin sonunda parmakları donmuş halde yürüyerek yürüyordu.

К концу ретрита он шел пешком с обмороженными пальцами. Когда

Ilerideki zorlu yıllarda İmparator tarafından fena halde özlenecekti .

трудные годы.

Acele et, aksi halde öğle yemeğine geç kalacaksın.

- Торопитесь, иначе вы опоздаете на обед.
- Давай быстрей, а то на обед опоздаешь.
- Давайте быстрей, а то на обед опоздаете.

Daha dikkatli sür, aksi halde başın belaya girecek.

Езжай осторожней, иначе у тебя будут проблемы.

Bir gazeteci olarak kamerayı çevreye tutar halde buldum kendimi,

А как журналист я сместил фокус,

Ağustos böceği ile karıncanın hikayesini bilmeyen yoktur her halde

Никто не знает историю о цикаде и муравье в любом случае

Oraya gitmek istemiyorsanız, o halde biz de oraya gitmeyiz.

Если ты не хочешь туда идти, то и мы не пойдём.

Sabır, kalbin yandığı halde dilinin sessiz kalmak zorunda olmasıdır.

Терпение – это когда твоё сердце пылает, но уста хранят молчание.

Yüksek morfinden kafam iyi halde daha sonra ne olacağını düşünüyordum.

накачанный морфином, я пытался найти в происходящем смысл.

Nereden geliyor bu miraslar o zaman bilemiyorum şans her halde

Я не знаю, откуда взялись эти наследства, в любом случае, удачи

Genç bir kızın fena halde çürümüş cesedi otoyolun kenarında bulundu.

Сильно разложившееся тело молодой девушки было найдено на обочине шоссе.

Hayatımda ilk kez kendimi, bilmediğim bir şehirde yapayalnız halde buldum.

- Впервые в жизни я оказался в чужом городе совершенно один.
- Впервые в жизни я оказалась совсем одна в незнакомом городе.
- Впервые в жизни я оказался совсем один в незнакомом городе.

Çünkü kendimi o ana kadar ki en içler acısı halde buldum.

Потому что там я обнаружил себя в весьма жалком состоянии...

Sabah 10'dan önce otelden ayrılmalıyız, aksi halde Miami trenini kaçıracağız.

Мы должны выйти из отеля до 10 утра, иначе мы опоздаем на поезд в Майами.

Fakat işin hileli bir yanı da bu halde bile meditasyon yapabiliyor olmam.

Но штука в том, что я могу это делать и так.

"Dik durarak ölmek, dizlerinin üstünde yaşamaktan iyidir." "O halde neden hala hayattasın?"

«Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». — «Тогда почему ты ещё не умер?»

Annem yeteri kadar masum bir halde "Biraz daha bira ister misin?" diye sordu.

Мама была наивна, спрашивая: "Хочешь ещё пива?"