Translation of "Geriye" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Geriye" in a sentence and their russian translations:

- Geriye bakma.
- Geriye bakmayın.

- Не оглядывайся.
- Не смотри назад.
- Не оглядывайтесь.
- Не смотрите назад.

Geriye dön!

- Повернись!
- Повернитесь!

Geriye gitme.

Не отступайте.

Ve geriye kalan

и остальное

Lütfen geriye gidin.

- Сдай назад, пожалуйста.
- Сдайте назад, пожалуйста.
- Отойди назад, пожалуйста.
- Отойдите назад, пожалуйста.

Geriye dönüş yok.

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

O geriye düştü.

Он упал навзничь.

Asla geriye bakma.

- Никогда не оглядывайся.
- Никогда не оглядывайтесь.

O geriye baktı.

- Он обернулся.
- Он оглянулся.

Tom geriye bakmadı.

Том не оглянулся.

Tom geriye düştü.

Том упал навзничь.

Tom geriye baktı.

- Том посмотрел назад.
- Том оглянулся назад.
- Том оглянулся.

Geriye doğru zıpladım.

Я отпрыгнул.

Koltuğu geriye yatırdı.

Он откинул кресло назад.

O geriye bakıp bakmadığımı görmek için onun geriye bakıp bakmadığını görmek için geriye baktım.

Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она, чтоб посмотреть, не оглянулся ли я.

Geriye kalan tek şey

Что остаётся?

Kimse zamanı geriye alamaz.

Никто не может повернуть часы назад.

Hikayenin geriye kalanını bilirsin.

- Остальное вы знаете.
- Остальное ты знаешь.

Artık geriye dönüş yok.

- Теперь назад пути нет.
- Обратного пути уже нет.

Şişedekinin geriye kalanını içti.

Том допил всё, что было в бутылке.

Paranın geriye kalanını harcayın.

- Потратьте те деньги, которые у Вас остались.
- Потрать оставшиеся деньги.
- Потрать, что останется от денег.
- Истрать остаток денег.
- Истратьте, что осталось от денег.

Tom geriye adım attı.

Том сделал шаг назад.

Zaman tekerleğini geriye çeviremezsin.

Нельзя повернуть колесо времени вспять.

Geriye sadece ikimiz kaldık.

Нас осталось всего двое.

Tom yavaşça geriye çekildi.

Том медленно попятился.

Şimdi geriye dönüş yok.

Обратного пути уже нет.

Tom beni geriye itti.

Том меня оттолкнул.

Bakın, geriye doğru kıvrıldığını görebilirsiniz.

Посмотрите, она начинает сворачиваться.

E geriye kalanlar ne oluyor?

А как насчет отдыха?

Beni listede geriye almanı istiyorum.

Я бы хотел, чтобы ты внёс меня обратно в список.

Bu geriye doğru uyumlu değil.

У него обратная совместимость.

Tom üç adım geriye çekildi.

- Том сделал три шага назад.
- Том отступил на три шага.

Onun sesini duyduğunda geriye döndü.

- Она повернулась, когда услышала его голос.
- Она обернулась, когда услышала его голос.

Biraz geriye doğru hareket edin.

Сдайте немного назад.

Tom tökezledi ve geriye düştü.

Том споткнулся и упал навзничь.

Tom geriye bir adım attı.

Том сделал шаг назад.

Zamanında geriye dönebilsen ne değiştirirsin?

Если бы ты могла вернуться в прошлое, что бы ты изменила?

Sizi birkaç yüzyıl geriye götürmem gerek.

я обращусь к прошлым столетиям.

şimdi bir geriye dönüp bir bakalım

теперь давайте вернемся и посмотрим

81000 vakadan 7000 tane kaldı geriye.

Из 81 000 случаев остаются 7 000.

Tom tam zamanında geriye doğru sıçradı.

- Том вовремя отскочил.
- Том успел отскочить.

Tom, geriye doğru bir adım attı.

Том отступил на шаг.

Tom'la konuşmam gerekiyor. Geriye kalanınız gidebilir.

Мне нужно поговорить с Томом. Остальные могут идти.

O, kafasındaki şapkayı geriye doğru itti.

Он сдвинул шапку на затылок.

Geriye, sorulması gereken tek soru kaldı.

Осталось задать только один вопрос.

Sadece bir saniye geriye döner misin?

Вы не могли бы повернуться на секунду?

Eğer istersen kekin geriye kalanını yiyebilirsin.

Ты можешь доесть остатки пирога, если хочешь.

Tom geriye doğru bir adım attı.

Том сделал шаг назад.

geriye kalan tek şey, kendimizi yeniden canlandırmak

всё, что нам останется, это заново устроиться на новом месте

Sarmal hâline gelip kafalarını öyle geriye çekmeleri

Когда они отводят голову назад и сворачиваются,

Sarmal hâline gelip kafalarını böyle geriye çekmeleri

Когда они отводят так голову и сворачиваются,

Hayatında geriye baktığında, o derin üzüntü duymuştur.

Она испытывала глубокое сожаление, оглядываясь на прожитую жизнь.

Yaşlı adam aniden durdu ve geriye baktı.

Старик внезапно остановился и посмотрел назад.

Geriye yapmak için başka bir şey kalmıyor.

Ничего другого не остаётся делать.

- Tom geri çekildi.
- Tom geriye adım attı.

- Том сделал шаг назад.
- Том отступил.

- Şapkanı geriye doğru koydun.
- Şapkanı ters taktın.

Ты шапку задом наперёд надел.

El arabası sisteminden geriye kalan tek şey bu.

Это все, что осталось от той вагонетки.

Geriye dönüp biraz su alacağım ve bunu deneyeceğim.

Мы вернемся, возьмем воды и попробуем.

Anlam, her şey soyup çıkarıldığında geriye kalan şeydir."

Смысл скрывается под всей этой мишурой».

Ve bir adım geriye gidip büyük resme bakmak

и мне хотелось немного отойти от дел, взглянуть на жизнь в целом,

O çocuk ise Türklerden geriye kalan son Türk'tü

этот ребенок был последним турком из турок.

Arabayı burada parkedelim ve yolun geriye kalanını yürüyelim.

- Давай припаркуемся здесь и пройдём оставшуюся часть пути пешком.
- Давайте припаркуемся здесь и пройдём оставшуюся часть пути пешком.

Sütün birazını içtim ve geriye kalanını dolapta tuttum.

Я выпил немного молока, а оставшееся поставил в холодильник.

Tom omzunun üzerinden geriye baktı ve el salladı.

Том оглянулся и помахал рукой на прощание.

Tom Mary'yi öpmeye çalıştı fakat o geriye kaykıldı.

- Том попытался поцеловать Мэри, но она отстранилась.
- Том пытался поцеловать Мэри, но она отклонилась.

Hayatının geriye kalan kısmı için sadece burada saklanamazsın.

- Ты же не можешь прятаться здесь всю оставшуюся жизнь.
- Вы же не можете прятаться здесь всю оставшуюся жизнь.

Lütfen hayatınızın geriye kalanı için bu kelimeleri hatırlayın.

Пожалуйста, запомни эти слова на всю жизнь.

Tom Mary'yi memnun etmek için geriye doğru eğilir.

Том из кожи вон лезет, чтобы угодить Мэри.

- Tom geriye adım attı.
- Tom geri adım attı.

Том шагнул назад.

Alyssa herhangi bir kelimeyi geriye doğru telaffuz edebilir.

Алиса может произнести любое слово задом наперёд.

şu an çarpışmalardan geriye kalan 8 tane gezegenimiz var

теперь у нас осталось 8 планет от столкновений

Hem Tom hem de Mary izlemek için geriye döndüler.

Том и Мэри оба обернулись посмотреть.

Tom hayatının geriye kalan kısmında Boston'da kalmaya niyeti yok.

Том не намерен до конца своих дней оставаться в Бостоне.

Tom hayatının geriye kalan kısmında Boston'da yaşamaya karar verdi.

Том решил жить в Бостоне до конца своих дней.

Ve mahallede çocukların oynaması gereken tek bir oyun kalmıştır geriye

и в окрестностях есть только одна игра для детей.

geriye ise sadece bir tane küçük bir erkek çocuk kalmıştı

остался только один маленький мальчик

Büyükbabam hayatının geriye kalan kısmını sakin bir şekilde yaşamak istiyor.

Мой дедушка хочет тихо прожить остаток жизни.

- Tom yavaşça geriye doğru yürüdü.
- Tom yavaşça geri geri yürüdü.

Том медленно пошёл обратно.

- Geriye kalan sadece iki gün var.
- Sadece iki gün kaldı.

- Осталось всего два дня.
- Остаётся всего два дня!

Onlar Tom'u kurtarmak için zamanda geriye seyahat etmeye karar verdiler.

Они решили отправиться назад во времени, чтобы спасти Тома.

Tom Avustralya'ya gitti ve hayatının geriye kalan kısmında orada kaldı.

Том уехал в Австралию и провел там остаток жизни.

Geriye dönüp bakıldığında, Keşke Tom çalışarak daha fazla zaman harcasaydı.

Оглядываясь назад, Том жалеет, что не занимался больше времени.

Hayatımın geriye kalan kısmını birlikte geçirmek istediğim herhangi biriyle henüz tanışmadım.

Я ещё не встретил человека, с которым бы захотел прожить остаток жизни.

Tom ve Mary hayatlarının geriye kalan kısmı boyunca birlikte yaşamayı planlıyorlar.

Том и Мэри собираются оставаться вместе до конца своей жизни.

Hayatımda geriye baktığımda, ben ne kadar çok zamanı boşa harcadığımın farkındayım.

Когда я оглядываюсь на своё прошлое, понимаю, сколько времени я потратил впустую.

Sadece bana kızgın olduğunu düşündüm ve ailemin geriye kalanı ile değil.

Я думал, ты злился только на меня, а не на всю мою семью.

Bir depremde, yer yukarı ve aşağı ya da geriye ve ileriye sallanabilir.

При землетрясении земля может колебаться вверх-вниз или вперёд и назад.

Arabayı geriye doğru park etmek neden ileriye doğru park etmekten daha kolaydır?

Почему легче парковаться задом, нежели передом?

Biri Seir'den bana sesleniyor: “Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı? Geceden geriye ne kaldı?” Yanıtım şöyle: “Sabah olmak üzere, ama yine gece olacak. Soracaksanız sorun, yine gelin.”

- Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
- Кричат мне с Сеира: сторож! сколько осталось от ночи? сторож! сколько осталось от ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь. Если хотите спросить, то спрашивайте; приходите снова.

Hayatının geriye kalanını terk edilmiş bir adada geçirmek zorunda olsan, onu kiminle geçirirsin?

- Если бы тебе пришлось провести остаток жизни на необитаемом острове, с кем бы ты её провёл?
- Если бы тебе пришлось провести остаток жизни на необитаемом острове, кого бы ты взял с собой?

Yataktan çıkmadan önce günün geriye kalanında ne yapacağım hakkında düşünerek biraz zaman harcarım.

Прежде чем встать с кровати, я какое-то время думаю о том, что буду делать оставшуюся часть дня.

Napolyon, Davout'a - geriye dönüp bakıldığında - yeteneğini feci bir şekilde boşa harcayan bir rol verdi.

Наполеон дал Даву роль, которая в ретроспективе кажется катастрофической тратой его способностей.

Sarmal hâline gelip kafalarını öyle geriye çekmeleri, saldırıya ve ileri atılmaya hazır oldukları anlamına gelir.

Когда они отводят голову назад и сворачиваются, это означает, что у них есть сила броситься вперед и нанести удар.

Yanlışlıkla bile girdiysen kredi kartı bilgilerini at bir tane mail al paranı geriye arkadaş yahu

даже если вы случайно ввели его, отмените данные своей кредитной карты, получите электронное письмо, верните свои деньги, друг yahu

Bir adamın 11 tane koyunu varsa ve onların 9'u öldüyse geriye kaç tane koyunu kalmış olur?

Если бы у человека было одиннадцать овец и все, кроме девяти, умерли, сколько овец бы у него осталось?