Translation of "Zamanda" in Portuguese

0.020 sec.

Examples of using "Zamanda" in a sentence and their portuguese translations:

Aynı zamanda

mesmo tempo

Aynı zamanda kaygan.

É viscosa.

Yani zamanda yolculuk

Então viaje no tempo

Verilen zamanda bitirmeliyim.

- Tenho que terminar em um determinado tempo.
- Eu tenho que terminar em um determinado tempo.

Zamanda yolculuk mümkündür.

- Viajar no tempo é possível.
- A viagem no tempo é possível.

Aynı zamanda dolomit ve aynı zamanda radyoaktif granit kullanmışlar

eles também usaram dolomita e também granito radioativo

Aynı zamanda yengeçlerle dolu.

Além disso, está cheio de caranguejos.

Onu yarı zamanda yapabilirim.

Posso fazer na metade do tempo.

Kısa zamanda orada olacağız.

Estaremos lá logo.

Uygun bir zamanda geldiniz.

Você chegou no momento oportuno.

Herhangi bir zamanda gelebilirsin.

- Você pode vir a qualquer momento.
- Você pode vir na hora que quiser.

Aynı zamanda gölgeler birbirini tutmuyor

Ao mesmo tempo, as sombras não se combinam

Aynı zamanda kuvvetini de gösteriyor

também mostra sua força

Ve aynı zamanda yavaşça uzaklaşıyor.

E, ao mesmo tempo, afasta-se lentamente.

Geçmişte değil, şimdiki zamanda yaşamalısın.

Você deve viver no presente, não no passado.

Gelebildiğin kadar kısa zamanda gel.

Venha o mais cedo que puder.

O, oldukça yakın zamanda oldu.

Aconteceu há bem pouco tempo.

Aynı zamanda yemek yiyip okuyorum.

Eu como e leio ao mesmo tempo.

Sorunu kısa bir zamanda onardı.

Ele resolveu o problema rapidinho.

Neden bu zamanda ödevini yapıyorsun?

Por que você está fazendo o seu dever de casa a esta hora?

Tiyatro genellikle bu zamanda açıldı.

O teatro costumava abrir a esta hora.

O yanlış zamanda yanlış yerdeydi.

Ela estava no lugar errado na hora errada.

Kısa zamanda doktoru görmek istiyorum.

Gostaria de ver o médico logo.

Hepimiz aynı zamanda suya atladık.

Todos nós pulamos na água ao mesmo tempo.

Fırtınadan dolayı, kararlaştırılan zamanda varamadık.

Devido à tempestade, não conseguimos chegar na hora estabelecida.

O yakın bir zamanda gerçekleşmeyecek.

Isso não vai acontecer tão cedo.

Doğru kararı doğru zamanda verdi.

Ela fez a decisão certa no momento certo.

Tom doğru zamanda doğru yerdeydi.

Tom estava no lugar certo na hora certa.

Çünkü en yoksul kesimler aynı zamanda

Porque os setores mais pobres

Bunu ilerleyen zamanda hepimiz birlikte göreceğiz

todos veremos isso juntos mais tarde

Aynı zamanda bazı siyasilerin gücünü kullanarak

ao mesmo tempo, usando o poder de alguns políticos

Aynı zamanda alt kısma kuartz döşenmiş

ao mesmo tempo, o quartzo é colocado no fundo

Aleksandr Kaleri zamanda yolculuk rekoru kırmıştı

Aleksandr Kaleri quebrou o recorde de viagens no tempo

Biz zamanda yolculuk yapabiliriz bu sefer

Podemos viajar no tempo dessa vez

Biz zamanda yolculuk yaparken boyut değiştiriyoruz.

Mudamos de tamanho enquanto viajamos no tempo.

Trafiğin en yoğun olduğu zamanda yakalandım.

Fui pego na hora do rush.

Burada bekle. Ben kısa zamanda dönerim.

Espere aqui. Eu volto logo.

Yakın zamanda bir deprem olacak mı?

- No futuro próximo vai ocorrer um terremoto?
- Num futuro próximo ocorrerá um terremoto?

Tom sadece yanlış zamanda yanlış yerdeydi.

Tom simplesmente estava no lugar errado na hora errada.

En kısa zamanda Tom'la tanışmak istiyorum.

- Quero me encontrar com Tom o mais rápido possível.
- Quero ver Tom o mais rápido possível.

O komik ve aynı zamanda korkunç.

Isso é engraçado e horripilante ao mesmo tempo.

Umarım kısa zamanda birbirimizi tekrar görürüz.

Espero que nos vejamos de novo logo.

Mary aynı zamanda iki erkekle çıkıyor.

Mary está namorando dois garotos ao mesmo tempo.

- Aynı anda geldiler.
- Aynı zamanda vardılar.

Eles chegaram ao mesmo tempo.

Şifreni ne kadar zamanda bir değiştiriyorsun?

A cada quanto tempo você muda a sua senha?

Ve aynı zamanda suyum da azalmaya başladı.

E estou a ficar com pouca água.

Aynı zamanda 10 bin civarı işçi çalıştı

cerca de 10.000 trabalhadores trabalhavam ao mesmo tempo

Aynı zamanda buraya Hristiyanların bir Kabe'si diyebiliriz

também podemos chamar a Caaba dos cristãos aqui

Ve aynı zamanda hala o milletvekilleri meclisteyken

e ainda enquanto esses parlamentares estão no parlamento

Kişi sadece zamanda ileri ve geri ilerleyebilir

Só se pode avançar e voltar no tempo

6. yüzyılın başlarında yaklaşık aynı zamanda yaşadılar.

Eles viveram quase na mesma época no início do século VI.

Onlar onun o zamanda hastanede olduğunu söylüyor.

Eles dizem que ele estava no hospital àquela hora.

Eğlenceli olduğu doğru ama aynı zamanda korkutucu.

É verdade que é divertido, mas ao mesmo tempo é assustador.

Tom en kısa zamanda onu aramanı istiyor.

Tom quer que você ligue para ele o mais rápido possível.

Tom ve Mary sınıfa aynı zamanda girdiler.

Tom e Mary entraram na sala de aula ao mesmo tempo.

O olacak ama yakın bir zamanda değil.

Isso vai acontecer, mas não tão cedo.

Bu aynı zamanda akciğer kanserine neden olabilir.

Isso também pode provocar câncer nos pulmões.

Küçük kız kardeşimle aynı zamanda mı ayrıldın?

Você partiu ao mesmo tempo da minha irmã caçula?

Mümkün olan en kısa zamanda onunla konuşacağım.

Falarei com ele assim que possível.

O, köpeğini her gün aynı zamanda besledi.

Ele alimentava seu cachorro à mesma hora todos os dias.

- Tom ve Mary her ikisi de aynı zamanda konuşuyordu.
- Hem Tom hem de Mary aynı zamanda konuşuyorlardı.

O Tom e a Mary estavam falando ao mesmo tempo.

Ama aynı zamanda birlikte zorlukları yeneceğimiz bir dünya.

mas também insistir que, em conjunto, podemos fazer coisas difíceis.

Aynı zamanda takip edilecek bir şey de sunuyor.

mas também nos dá algo que seguir.

Aynı zamanda takip edilecek bir şey de sunuyor.

mas também nos dá algo que seguir.

Aynı zamanda denizle okyanusal derinliğe de sahip değil

também não tem profundidade oceânica com o mar

Aynı zamanda evirimin en büyük kanıtı da yarasalardır

ao mesmo tempo, a maior prova de evolução são os morcegos.

Aynı zamanda öğretmen ekranındaki bir şeyi öğrencilerle paylaşabiliyor

também pode compartilhar algo na tela do professor com os alunos

Ve aynı zamanda da sistem her şeyi kaldırabiliyor

e, ao mesmo tempo, o sistema pode lidar com tudo

Aynı zamanda o görüntüleri kim alır bilmiyorum ama?

Eu também não sei quem recebe essas imagens, mas?

zamanda yolculuk ile ilgili bir video hazırlayacağım sizlere

Vou preparar um vídeo sobre a jornada no tempo

Sadece sen değil aynı zamanda ben de suçlanacaktım.

Não só você mas eu também fui culpado.

Sadece siz değil aynı zamanda ben de hatalıyım.

Não apenas você está errado, mas eu também.

Herhangi bir zamanda Japonya'ya gelirsen, beni görmeye gel.

Se algum dia você vier ao Japão, venha me visitar.

Ben bu kadar kısa bir zamanda işi bitiremem.

Não posso terminar o trabalho num tempo tão curto.

Tetikte ol. Tahliye emri herhangi bir zamanda olabilir.

Estejam todos alerta. A ordem de evacuação pode ser dada a qualquer momento.

Aşk sadece hissetmek değil aynı zamanda bir sanattır.

O amor não é só um sentimento; é também uma arte.

Bu yoğun zamanda seni rahatsız ettiğim için üzgünüm.

- Desculpe por tê-lo incomodado nesta hora de pico.
- Desculpe por tê-la incomodado nesta hora de pico.
- Desculpe por te incomodar nesta hora de pico.

Biz çok benzeriz ve aynı zamanda çok farklıyız.

Somos tão parecidos e tão diferentes ao mesmo tempo.

Bir saatten az bir zamanda döneceğime söz veriyorum.

- Prometo que estarei de volta em menos de uma hora.
- Eu prometo que vou estar de volta em menos de uma hora.

Venüs aynı zamanda Sabah Yıldızı olarak da bilinmektedir.

Vênus também é conhecido como estrela-d'alva.

Mademki saat sekiz, sanırım kısa zamanda okula gitmelisin.

Visto que são 8 horas, acho que você deveria ir logo para a escola.

Sadece burnum tıkanmadı fakat aynı zamanda ateşim yüksek.

Além do nariz congestionado, também sofro de febre.

- Tom zamansız geldi.
- Tom uygunsuz bir zamanda geldi.

Tom veio num momento inoportuno.

Altıdan sonra olmak şartıyla herhangi bir zamanda olur.

Pode ser qualquer hora, contanto que seja depois das 18h.

Yakın bir zamanda Paris'te bizi ziyaret etmeye gel.

Venha e visite a gente em Paris um dia desses.

Sahip olduğumuz sınırlı zamanda üçünü birden yakalama şansımız var.

podemos conseguir capturar os três no tempo limitado que temos.

Aynı zamanda onları ele veriyor. Çoğu av hüsranla sonlanıyor.

Mas também as expõe. A maioria das suas caçadas fracassa.

Aynı zamanda pioneer 10 ve pioneer 11 de yolda

pioneiro 10 e pioneiro 11 também estão a caminho

Aynı zamanda boşanmayı kadın isterse ve erkek boşanmak istemiyorsa

Ao mesmo tempo, se a mulher quer o divórcio e o homem não quer o divórcio

Bunlarla ilgili de sizlere en kısa zamanda video hazırlayacağım

Vou fazer um vídeo sobre isso o mais rápido possível

Aynı zamanda da bazı küçük bilgilere de ulaşın istiyoruz

Também queremos encontrar algumas informações pequenas

Bu teoriler zamanda yolculuk yapmanın mümkün olduğunu söylüyor işte

Essas teorias dizem que é possível viajar no tempo.

Dün sadece toplar değil aynı zamanda sopa da çalındı.

Não só as bolas foram roubadas; o bastão também o foi ontem.

"Merhaba kızlar." "Merhaba Tom ve aynı zamanda mutlu yıllar!"

"Oi, meninas." "Oi, Tom. E feliz aniversário!"

Dinozorların neye benzediğini görmek için zamanda geri gitmek istiyorum.

Eu gostaria de voltar no tempo para ver que aparência tinham os dinossauros.

- Yakın zamanda nekahet döneminden çıkmıştı.
- Sağlığına yeni kavuşmaya başlamıştı.

Ela havia saído muito recentemente de uma convalescença.