Translation of "Gelmez" in German

0.013 sec.

Examples of using "Gelmez" in a sentence and their german translations:

Nadiren gelmez.

Er kommt nur selten.

Başarı tembellikten gelmez.

Aus Faulheit erwächst kein Erfolg.

O kesinlikle gelmez.

Er kommt bestimmt nicht.

Tom asla gelmez.

Tom kommt nie.

Yarın derse gelmez.

Sie kommt morgen nicht in die Schule.

Fazlasından zarar gelmez.

Wir könnten immer mehr gebrauchen.

Hiç vaktinde gelmez.

Er kommt nie pünktlich.

O, bazen okula gelmez.

Er fehlt manchmal in der Schule.

O gelir gelmez başlayalım.

Lasst uns beginnen, sobald er kommt.

O asla zamanında gelmez.

Sie ist nie pünktlich.

Tom gelir gelmez gideceğiz.

Wir brechen auf, sobald Tom da ist.

Bir çiçekle yaz gelmez.

Eine Nebelkrähe bringt keinen Winter.

O gelir gelmez, başlayacağız.

Sobald sie ankommt, fangen wir an.

Bilgelik, güce baskın gelmez.

Weisheit setzt sich gegen Macht nicht durch.

Tom asla buraya gelmez.

Tom kommt nie hierher.

O artık buraya gelmez.

Er kommt nicht mehr hierher.

Tom asla zamanında gelmez.

Tom ist nie pünktlich.

Telefon etmekten zarar gelmez.

Ein Anruf kann nicht schaden.

Gelir gelmez beni ara.

Ruf mich an, sobald du ankommst!

- Ölen geri gelmez.
- Giden geri gelmez.
- Olan olmuş.
- İş işten geçmiş.

Was geschehen ist, kann man nicht mehr ungeschehen machen.

Havaalanına gelir gelmez ofisini aradı.

Sobald er am Flughafen ankam, rief er sein Büro an.

Bu tehlike geçti anlamına gelmez.

Das besagt nicht, dass die Gefahr vorüber ist.

Otobüs her zaman zamanında gelmez.

Der Bus kommt nicht immer pünktlich.

"Sence gelecek mi?" "Umarım gelmez."

- "Denkst du, dass er kommt?" "Ich hoffe nicht."
- „Glaubst du, er kommt?“ – „Ich hoffe, nicht.“

O, her gün buraya gelmez.

- Er kommt nicht jeden Tag hierher.
- Er kommt nicht täglich hierher.

O her gün buraya gelmez.

Er kommt nicht jeden Tag hierhin.

O gelir gelmez gitmesi istendi.

Kaum war er angekommen, wurde er gebeten zu gehen.

O her zaman geç gelmez.

Sie kommt nicht immer zu spät.

O, sık sık okula gelmez.

Er kommt oft nicht zur Schule.

Sanırım elden bir şey gelmez.

Da kann man wohl nichts machen.

Tom her zaman geç gelmez.

Tom kommt nicht immer zu spät.

Öpülmekten zarar gelmez, değil mi?

Geküsst zu werden schadet nicht, oder?

O sık sık okula gelmez.

Er fehlt oft in der Schule.

Tom buraya gelir gelmez gidelim.

Gehen wir, sobald Tom hierherkommt.

O gelir gelmez bana bildirin.

Sag mir Bescheid, sobald er da ist!

O gelir gelmez ona söylerim.

Ich werde es ihm sagen, sobald er kommt.

Bu tehlikenin geçtiği anlamına gelmez.

Das besagt nicht, dass die Gefahr vorüber ist.

Gelir gelmez sana söyleyeceğinden eminim.

- Er wird es dir bestimmt sagen, sobald er kommt.
- Er wird es euch bestimmt sagen, sobald er kommt.
- Er wird es Ihnen bestimmt sagen, sobald er kommt.

Hayaller her zaman yerine gelmez.

Träume werden nicht immer wahr.

Gelir gelmez bana telefon et.

Ruf mich an, sobald du ankommst!

Tom buraya gelir gelmez yemek yiyeceğiz.

Wir essen, sobald Tom hier ist.

Yarın yağmur yağarsa, o buraya gelmez.

Wenn es morgen regnet, kommt sie nicht her.

Tom hiç buraya tek başına gelmez.

Tom kommt nie allein hierher.

Kaçırılmış bir fırsat asla geri gelmez.

Eine verlorene Gelegenheit kommt niemals wieder.

Azıcık soğuk sudan kimseye zarar gelmez.

Etwas kaltes Wasser hat noch niemandem geschadet.

Napolyon gelir gelmez Davout'a geri çekilmesini emretti.

Sobald Napoleon ankam, befahl er Davout, sich zurückzuziehen.

Denizde yüzmek, denize sahip olmanın anlamına gelmez.

Im Meer zu schwimmen, bedeutet nicht, das Meer zu besitzen.

Bu ne anlama geldiğini düşündüğün anlama gelmez.

Das bedeutet nicht das, was du denkst.

O zorunlu olarak haklı olduğun anlamına gelmez.

Das besagt nicht unbedingt, dass du recht hast.

Bir fincan çay için içeri gelmez misin?

Möchtest du auf eine Tasse Tee hereinkommen?

- Yarın derse gelmez.
- O yarın derse gelmeyecek.

Er kommt morgen nicht in die Schule.

Vejetaryen beslenmek sadece eti terketmek anlamına gelmez.

Vegetarisch essen heisst nicht nur, das Fleisch wegzulassen.

Kimse nefret duygusu ile bu dünyaya gelmez.

Niemand kommt mit einem Gefühl des Hasses auf diese Welt.

- Asosyal olabilirim , ama bu insanlarla konuşmadığım anlamına gelmez.
- Antisosyal olabilirim fakat bu insanlarla konuşmadığım anlamına gelmez.

Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede.

Yoksa balıklar oraya gelmez. Bakın, bir tane geçiyor.

Fische vermeiden diese Orte sonst. Schau, da ist einer.

Ve nazik olmanız kötü insan olmadığınız anlamına gelmez.

Höflich zu sein, bedeutet nicht nur, kein Fiesling zu sein.

- Bir çiçekle yaz gelmez.
- Bir çiçekle bahar olmaz.

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.

Onun akıllı olması onun dürüst olduğu anlamına gelmez.

Nur weil er weise ist, muss er noch nicht ehrlich sein.

"Yalan söyleme" ille de "doğruyu söyle" anlamına gelmez.

"Lüge nicht" bedeutet nicht unbedingt "sage die Wahrheit".

Bu iş sırasında, sert surat yaparsan, müşteriler gelmez.

Wenn du in diesem Beruf ein finsteres Gesicht machst, werden die Kunden nicht kommen.

Asosyal olabilirim , ama bu insanlarla konuşmadığım anlamına gelmez.

Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede.

- Bilmediğin şey seni incitmez.
- Bilmediğin şeyden zarar gelmez.

Das, was du nicht weißt, kann dich nicht verletzen.

Daha büyük her zaman daha iyi anlamına gelmez.

Größer heißt nicht immer auch besser.

Nasıl olur da bu asla benim başıma gelmez?

Warum passiert mir das nie?

Tom Mary gelir gelmez bize söyleyeceğine söz verdi.

Tom versprach uns, dass er uns benachrichtigen würde, sobald Mary angekommen sei.

Kötülük yöntemden gelmez ama onu kötüye kullanandan gelir.

- Das Übel kommt nicht von der Technik, sondern von denen, die sie missbrauchen.
- Das Übel kommt nicht von der Technik, sondern von denen, die sie mißbrauchen.

- Bir şey sadece yasal olduğundan dolayı etik olduğu anlamına gelmez.
- Bir şeyin yasal olması, onun etik olduğu anlamına gelmez.

Nur weil etwas legal ist, muss es noch lange nicht von guter Sitte sein.

Onun sadece zengin olması onun mutlu olduğu anlamına gelmez.

Nur weil er reich ist, heißt das noch lange nicht, dass er glücklich ist.

Özgürlük, istediğini yapmak anlamına gelmez, aslında yapmak istemediğini yapmamaktır.

Freiheit besteht nicht darin, dass man tut, was man will, sondern darin, dass man nicht tut, was man nicht will.

Senin bunu bilmemen, bunun bir yalan olmadığı anlamına gelmez.

Nur weil du es nicht wusstest, muss es nicht gleich eine Lüge sein.

Tom her zaman vaktinde gelmez fakat Mary genellikle gelir.

Tom kommt nicht immer pünktlich, Maria dagegen für gewöhnlich schon.

- Bu mutlu olmadığım anlamına gelmiyor.
- Bu mesut olmadığım manasına gelmez.

Das besagt nicht, dass ich nicht glücklich bin.

Ben astrolojiye inanmıyorum ama bu benim burcumu okumamam anlamına gelmez.

Ich halte nichts von Astrologie, aber das will nicht besagen, dass ich nicht mein Horoskop lese.

- Olanlara engel olamazsın.
- Olup bitenlere karşı elinden bir şey gelmez.

Man kann die Geschehnisse nicht beeinflussen.

- Bir felaket, tek başına asla gelmez.
- Felaketler hep peş peşe gelirler.

- Ein Unglück kommt selten allein.
- Ein Unglück kommt nie allein.

Benim hakkımda istediğine inanabilirsin ama bu onun doğru olduğu anlamına gelmez.

Du kannst, was mich betrifft, glauben, was du willst, aber stimmen muss es nicht unbedingt.

Bütün köpekler hayvandır. Yine de bu bütün hayvanların köpek olduğu anlamına gelmez.

Alle Hunde sind Tiere. Jedoch bedeutet das nicht, dass alle Tiere Hunde sind.

Onun sadece tablo yapmayı sevmesi onun tablo yapmada iyi olduğu anlamına gelmez.

Nur weil er gerne malt, muss er noch lang nicht gut im Malen sein.

- George az 70 kilogram ağırlığındadır.
- George 70 kg dan daha az gelmez.

George wiegt nicht weniger als 70 Kilogramm.

Sadece biri senden daha yaşlı olduğu için, bu onların senden daha çok bildiği anlamına gelmez.

Nur weil jemand älter ist, muss er noch lange nicht mehr wissen.

Bana bir kilo daha kıyma ver. Fazla gelmez. İki de chacarerito. Bu köpeği beslemek, domuz beslemekten pahalı.

Noch ein Kilo Rinderhackfleisch. Braucht man immer. Zwei chacareritos. Dieser Hund frisst mehr als ein Schwein.

Onu her zaman bu şekilde yaptığın için o bunu yapmak için en iyi yol olduğu anlamına gelmez.

Nur weil man etwas schon immer so gemacht hat, muss es noch lange nicht die beste Methode sein.