Translation of "Gidersen" in French

0.003 sec.

Examples of using "Gidersen" in a sentence and their french translations:

Sen gidersen giderim.

- J'irai si tu vas.
- J'irai si tu y vas.
- Je m'y rendrai si tu t'y rends.
- Je partirai si tu pars.
- Je partirai si vous partez.
- Je m'y rendrai si vous vous y rendez.
- Je m'y rendrai si tu le fais.
- Je m'y rendrai si vous le faites.
- Je partirai si vous le faites.
- Je partirai si tu le fais.
- J'irai si vous y allez.
- J'irai si vous allez.

Sen gidersen ben giderim.

- J'irai si tu vas.
- J'irai si tu y vas.
- Je m'y rendrai si tu t'y rends.
- Je partirai si tu pars.
- Je partirai si vous partez.
- Je m'y rendrai si vous vous y rendez.
- Je m'y rendrai si tu le fais.
- Je m'y rendrai si vous le faites.
- Je partirai si vous le faites.
- Je partirai si tu le fais.
- J'irai si vous y allez.
- J'irai si vous allez.

Şimdi gidersen zamanında varırsın.

- Si tu pars maintenant, tu y seras à l'heure.
- Si vous partez maintenant, vous y arriverez à l'heure.

Eğer gidersen, seni çok özleyeceğim.

Vous me manquerez beaucoup si vous partez.

Nereye gidersen git iyi karşılanacaksın.

Peu importe où vous allez, vous serez le bienvenu.

Sahile gidersen beni de dahil et.

Si vous allez à la plage, j'y vais aussi.

Nereye gidersen git bana yazmayı unutma.

Où que vous puissiez aller, n'oubliez pas de m'écrire.

Japonya'dan gidersen, seni fena halde özlerim.

Vous me manquerez terriblement si vous quittez le Japon.

Yarın balık tutmaya gidersen, ben de giderim.

Si tu vas pêcher demain, j'irai aussi.

Ne kadar erken gidersen o kadar iyi.

- Le plus tôt tu partiras, le mieux ce sera.
- Le plus tôt vous partirez, le mieux ce sera.

Onu şahsen görmeye gidersen, o memnun olur.

Elle appréciera que tu ailles la voir en personne.

Eğer şimdi gidersen, bir trafik sıkışıklığına yakalanacağına eminim.

Si tu pars maintenant, tu vas certainement te retrouver dans les embouteillages.

Eğer sen Tom'u arabayla almaya gidersen, yaklaşık olarak saat kaçta burada olacaksın?

Si tu passes prendre Tom, ça va te faire arriver à quelle heure, ici, à peu près ?

Bu öğleden sonra kütüphaneye gidersen, lütfen oradayken benim için iki kitabı iade eder misin?

- Si tu vas à la bibliothèque cet après-midi, voudrais-tu alors, s'il te plait, ramener deux livres pour moi, tant que tu y es ?
- Si tu vas à la bibliothèque cette après-midi, voudrais-tu alors, s'il te plait, ramener deux livres pour moi, tant que tu y es ?
- Si vous allez à la bibliothèque cet après-midi, voudriez-vous alors, s'il vous plait, ramener deux livres pour moi, tant que vous y êtes ?
- Si vous vous rendez à la bibliothèque cette après-midi, voudriez-vous alors, je vous prie, ramener deux livres pour moi, tant que vous y êtes ?