Translation of "Fakat" in French

0.014 sec.

Examples of using "Fakat" in a sentence and their french translations:

Fakat...

Mais...

Fakat

Mais

fakat

mais

Fakat değiliz.

Mais nous ne le sommes pas.

fakat kurtarılamadı

mais n'a pas pu être sauvé

fakat ulaşamayacaklar

mais ils n'atteindront pas

Fakat söyleyemiyoruz

Mais on ne peut pas dire

Fakat biliyor musunuz?

Mais vous savez quoi ?

Tedbirli fakat sevecenlerdi

prudentes mais affectueuses,

Fakat asla dönmedik.

Mais ce n'est jamais arrivé.

fakat kontrasepsiyon kullanmıyor.

mais n'utilisent pas de contraception.

fakat bilmelisiniz ki

mais en vérité,

Fakat hava soğumaktadır.

Mais la température baisse.

fakat konuşabilmemiz lazım

mais nous devons pouvoir en parler

Fakat nazar boncuğu

Mais la perle du mauvais œil

Fakat haram sayılmaz

Mais ce n'est pas haram

Fakat koronadan kaynaklı

Mais à cause de la couronne

Fakat oraya girip

Mais y aller

Fakat siciliniz kirleniyor

Mais ton dossier est sale

Fakat gerçekler bunlar

Mais ce sont les faits

Fakat ben istemiyorum.

Mais je ne veux pas.

Yorgundum fakat uyuyamadım.

- J'étais fatigué, mais je ne pouvais pas dormir.
- J'étais fatiguée, mais je ne pouvais pas dormir.

Fakat ben dikkatliydim.

- Mais j'ai fait attention.
- Mais j'ai été prudent.
- Mais j'ai été prudente.

Fakat evren sonsuzdur.

Mais l'univers est infini.

Fakat siz kimsiniz?

Mais qui êtes-vous ?

fakat tesirleri hala mevcut.

leurs effets sont toujours bien présents.

Fakat üç gün boyunca,

Mais pendant trois jours,

fakat bunları konuşmamız gerek

mais nous devons en parler,

Fakat hiç paramız yoktu

Mais nous n'avions pas d'argent

Fakat bu doğru değil.

Mais ce n'est pas vrai.

fakat müzikten ötürü odaklanamıyor.

mais n'arrive pas à se concentrer à cause de la musique.

Fakat yayılacağını akıl edemediler.

mais ils n'ont pas réussi à envisager qu'elle allait se propager,

Fakat pek yüz bulamıyor.

Mais ses pairs le snobent.

Fakat fillerin imdat çağrıları...

Mais les appels de détresse des éléphants

fakat rol yapmaktan yoruldum.

mais j'en ai marre de jouer.

Fakat kazı yaptıktan sonra

Mais après avoir creusé

fakat hayali bu değildi

mais ce n'était pas son rêve

fakat metrelerce yüksekliğe taşınıyor

mais il se déplace jusqu'à des mètres de hauteur

Düşünüldüğünde mantıklı geliyor fakat

Cela a du sens quand on y pense, mais

fakat bununda doğruluğu tartışılıyor

mais sa précision est discutée

fakat erkek suistimal etmez

mais les hommes n'abusent pas

Fakat Selçuklular da müslümandı

Mais les Seldjoukides étaient aussi musulmans

Fakat Osmanlı'nın son dönemlerinde

Mais à la fin de la période ottomane

fakat gücü her yıl

mais la force est chaque année

fakat yapılan incelemede ise

mais dans l'examen fait

Manyetik alanı var fakat

a un champ magnétique mais

Fakat televizyonda ne anlatılıyor

Mais ce qui se dit à la télé

Fakat Leonardo kadavraları inceliyordu

Mais Leonardo étudiait les cadavres

Fakat bir kez daha

Mais encore une fois,

fakat Trump asker olmuyor

mais Trump n'est pas un soldat

Üzgünüm fakat seninle gidemem.

Désolé, mais je ne peux pas venir avec vous.

Üzgünüm fakat stoğumuz bitti.

Je suis désolé, mais nous sommes en rupture de stock.

Hastaydı fakat okula gitti.

- Il était malade, mais il se rendit à l'école.
- Il était malade, mais il s'est rendu à l'école.
- Il était malade, mais il alla à l'école.
- Il était malade, mais il est allé à l'école.

İngilizceyi okuyabilirim fakat konuşamam.

Je lis l'anglais mais je ne le parle pas.

Affedersiniz fakat söylediğinizi anlamadım.

Je suis désolé, mais je n'ai pas saisi ce que tu as dit.

Yorgunum, fakat uykuya dalamam.

Je suis fatigué, mais je ne peux pas m'endormir.

Fakat hiç param yok.

- Mais je n'ai pas d'argent.
- Mais je n'ai pas le moindre argent.

Hayır, fakat tenis oynarım.

Non, mais je joue au tennis.

Fakat onu nasıl yapabiliriz?

Mais comment pouvons-nous le faire ?

Fakat onu nasıl yapabilirim*

- Mais comment puis-je le faire ?
- Mais comment est-ce que je peux faire ?

Fakat, herhangi birşey yanlış gittiğinde,

Mais lorsque les choses vont mal,

Fakat,bunu gerçekten nasıl yapacağız?

Mais comment le faisons-nous ?

Fakat bütün kültürler öyle değil.

Mais toutes les cultures ne sont pas ainsi.

Fakat burada sizlere anlatmak istediğim,

Voici ce que je veux vous dire

Fakat bunun doğru olmadığını biliyoruz.

Mais nous savons que c'est faux.

Fakat 30'lu yaşlarımda CEO'ydum:

Mais j'étais PDG à la trentaine

fakat birilerinin bedelini ödemesi gerek.

mais quelqu'un doit en payer le prix.

Fakat gördüğümüz şey bu değil.

Mais ce n'est pas ce que nous voyons.

fakat aslında, vücudun derinlerine uzanıyor.

mais il s'étend profondément dans le corps.

Fakat siz bunu zaten biliyorsunuz.

Mais vous le savez déjà.

fakat herhangi bir çekicilik görmüyorum.

mais je n'y arrive pas.

Fakat birlikte çalışarak bunu düzeltebiliriz.

Mais en travaillant ensemble, nous pouvons arranger cela.

Fakat gerçek uzmanlık bulguda bulunur.

Mais la vraie expertise se trouve dans les preuves.

Fakat bu sizi güvende tutmaz

Mais cela ne garantira pas votre sécurité

Fakat bir buçuk yıl önce

Mais il y a un an et demi,

Fakat bu duyarsızlığın bedelini ödeyemeyiz

Mais on ne peut pas se permettre cette attitude,

Fakat yaşamdaki muazzam çeşitliliğe rağmen...

Mais malgré la vaste biodiversité,

Fakat sürü, tehlike kokusu alıyor.

Mais la harde sent venir le danger.

Fakat güneşin fazlası da öldürebilir.

Mais trop de soleil peut tuer.

Fakat Hollywood beni öyle görüyor

Mais c'est ainsi qu'Hollywood me voyait

fakat uçak yolculuğuna ikna oldu

mais il était convaincu de son vol

fakat düzen ise günümüzle aynıydı

mais l'ordre était le même qu'aujourd'hui

fakat, gel gelelim 1983'e

mais revenons à 1983

fakat neden gece yaşadıklarına dair

mais pourquoi ils vivent la nuit

fakat Mars'ta çekilen bir fotoğrafta

mais sur une photo prise sur Mars

fakat asıl ilginçlik şurda başlıyor

mais la vraie chose intéressante commence ici

Fakat bu durumda aksini ispatlayamıyoruz

Mais dans ce cas, nous ne pouvons pas prouver le contraire

fakat taşın derinliği biraz fazlaydı

mais la profondeur de la pierre était un peu trop

fakat Oort bulutuna dair henüz

mais sur le nuage d'Oort encore

fakat bunun da doğruluğunu ispatlayamıyoruz

mais nous ne pouvons pas le prouver

Fakat biz Orta Asya'dan geldik

Mais nous venons d'Asie centrale

Fakat bilmediği Anadolu Selçuklu Devletinin

Mais l'État seldjoukide anatolien

Fakat yine de o dönemde

Mais toujours à cette époque

Fakat kadın ise boşanmak istediğinde

Mais quand la femme veut divorcer

fakat Sibirya'ya doğru ilerliyor artık

mais il se dirige maintenant vers la Sibérie

fakat yaşamsal olarak malesef değil

mais malheureusement pas vitale

Fakat tekrar söylüyorum onlara kızmayın

Mais je leur répète, ne vous fâchez pas avec eux

fakat bir tanesi var ki

mais il y en a un