Translation of "Dek" in French

0.007 sec.

Examples of using "Dek" in a sentence and their french translations:

Sonsuza dek!

À jamais !

Bu geceye dek.

avant ce soir.

Sonsuza dek saklanamam.

Je ne peux pas éternellement me cacher.

Sonsuza dek saklanamazsın.

Vous ne pouvez pas vous cacher pour toujours.

Sonsuza dek kalmayacağım.

Je ne vais pas rester pour toujours.

Tıbbi yardım alana dek

en attendant les soins médicaux.

Sonsuza dek kalbimizde yaşayacak.

Il survivra à jamais dans nos cœurs.

Sonsuza dek birlikte olacağız.

Nous serons ensemble pour toujours.

Seni sonsuza dek saklayamam.

- Je ne peux pas vous cacher éternellement.
- Je ne peux pas vous cacher pour toujours.

Vampirler sonsuza dek yaşar.

Les vampires vivent éternellement.

İnsan sonsuza dek yaşayamaz.

On ne peut pas vivre pour toujours.

Sonsuza dek konuşacağımız bir şeyler.

quelque chose dont on parlerait à vie.

Şu ana dek. MEHTAPLI DÜZLÜKLER

Jusqu'à maintenant. DES PLAINES AU CLAIR DE LUNE

O zamana dek... ...annelerine bağımlılar.

En attendant, ils dépendent de leur mère.

Şimdiye dek 14 dilde çalıştık,

Pour l'instant, nous l'avons intégré dans 14 langues

Ve tarih sonsuza dek değişti.

Et l'histoire fut changée pour toujours.

Onları sonsuza dek karanlıkta saklayamayız.

Nous ne pouvons pas les garder dans le noir pour toujours.

Seni sonsuza dek kaybettiğimi düşündüm.

- Je croyais t'avoir perdu pour toujours.
- Je croyais t'avoir perdue pour toujours.

Şimdiye dek arkadaş edindin mi?

- Vous êtes-vous déjà fait des amis ?
- T'es-tu déjà fait des amis ?

O sır sonsuza dek saklanamaz.

Ce secret ne peut pas être maintenu pour toujours.

O onu sonsuza dek sevecek.

- Elle l'aimera à jamais.
- Elle l'aimera pour toujours.

Hiçbir sıkıntı sonsuza dek sürmez.

Aucune adversité ne dure toujours.

Bu sırrı sonsuza dek saklayamayız.

Nous ne pouvons pas garder ce secret pour toujours.

Sonsuza dek küçük kalacağımızı kim söyleyebilir?

Et qui dit que nous serons toujours petits ?

, iklim sonsuza dek değişecek. WordPress sitesi

reste de la Bekaa, le climat changera à jamais. Le site WordPress

Lütfen terminale ulaşana dek ayağa kalkma.

Merci de rester assis dans votre siège jusqu'à notre arrivée au terminus.

Şimdiye dek gördüğüm en güzel şey.

C'est la plus belle chose que j'ai jamais vue.

Ben ona kadar sayıncaya dek bekleyin.

Attends que je compte jusqu'à dix.

Dan sonsuza dek Londra'da yaşamayı düşünüyor.

Dan compte vivre à Londres pour toujours.

Refahın sonsuza dek sürmeyeceğini fark etmelisin.

Tu dois comprendre que la prospérité ne dure pas éternellement.

Şimdiye dek yaptığım en iyi şey.

C'est la meilleure chose que j'ai jamais faite.

O sonsuza dek Japonya'ya terk etti.

- Il a quitté le Japon pour de bon.
- Il quitta le Japon pour toujours.

Şimdiye dek, müzik öğrenmek çok kolay gelebilir,

Il est possible que vous soyez doué pour la musique,

Hamile olduğunu öğrenene dek aylarca flört ettik.

Nous avons été ensemble quelques mois jusqu'à découvrir qu'elle était enceinte.

Ta ki bir gün farklı davranana dek

Jusqu'à un jour où il a arrêté,

McDonald's'ın bugüne dek ürettiğinden daha fazla bu.

C'est plus de Big Macs que McDonald's ait jamais produits.

Gerçekten sonsuza dek genç kalmak istiyor musunuz?

- Veux-tu vraiment rester jeune pour l'éternité ?
- Voulez-vous vraiment rester jeune pour l'éternité ?

En uç enlemlerde bile... ...kış sonsuza dek sürmez.

Même sous des latitudes extrêmes, l'hiver n'est pas éternel.

Kesin olarak senin Japonya'da sonsuza dek kalacağını düşünüyordum.

Je pensais pour de bon que tu resterais pour toujours au Japon.

Şimdiye dek beni ziyarete gelen tek kişi sensin.

Vous êtes la seule personne à jamais me rendre visite.

- Mütemadiyen şikâyet etme hâlindeler.
- Yakınmaları sonsuza dek sürecek gibi.

- Ils se plaignent toujours.
- Elles se plaignent toujours.

Bugüne dek hastalığa kanıtlanmış bir tedavisi ya da çare bulunamadı,

Il n'y a ni traitement, ni cure avérés à ce jour

Asma'nın kaderini sonsuza dek değiştirebilecek bir karakter sevgisinden önce geldi.

changer à jamais le destin d'Asma. l'intelligente et chérie du fils du président. La fille

O kadar sıcak bir geceydi ki gece yarısına dek uyuyamadım.

C'était une nuit torride que je n'ai pu m'endormir avant minuit.

Hoşuna gitsin ya da gitmesin Dan sonsuza dek burada kalıyor.

Dan reste là pour toujours, que ça vous plaise ou non.

Dan bu ülkenin bir vatandaşı ve sonsuza dek burada kalacak.

Dan est un citoyen de ce pays et il va s'éterniser ici.

Bir arkadaşım 'Şu ana dek gördüğüm farkındalığı en yüksek bebek' dedi.

Un ami a dit : « C'est le bébé le plus éveillé que j'ai vu. »

Tatoeba'daki her cümle tamamen açıklığa kavuşana dek yorumlanmalı ve cümlenin çevirisi tartışılmalıdır.

Chaque phrase de Tatoeba devrait être commentée, et sa traduction discutée, à moins qu'elle ne soit complètement évidente.

Bir gün, İsa bizim için geri dönecek ve biz sonsuza dek onunla olacağız.

Un jour, Jésus reviendra pour nous et nous serons avec lui pour toujours.