Translation of "Düşünmüyor" in French

0.039 sec.

Examples of using "Düşünmüyor" in a sentence and their french translations:

Kim öyle düşünmüyor?

Qui ne pense pas de même ?

Öyle düşünmüyor musun?

Ne le penses-tu pas ?

O düzgün düşünmüyor.

Elle ne pense pas de manière rationnelle.

Hiç kimse öyle düşünmüyor.

Personne ne pense cela.

Haklı olduğumu düşünmüyor musun?

Ne pensez-vous pas que j'ai raison ?

Tom yarın gelebileceğini düşünmüyor.

Tom ne pense pas pouvoir venir demain.

Tom yaptığıyla ilgilendiğimi düşünmüyor.

Tom ne pense pas que je sois intéressée par ce qu'il fait.

Köpeğin akıllı olduğunu düşünmüyor musun?

Penses-tu que ce chien est intelligent ?

Onu yapmak istediğimi düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que j'aimerais le faire ?
- Ne pensez-vous pas que j'aimerais le faire ?

Kendi annemi tanıdığımı düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que je connaisse ma propre mère ?
- Ne pensez-vous pas que je connaisse ma propre mère ?

Kendi babamı tanıdığımı düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que je connaisse mon propre père ?
- Ne pensez-vous pas que je connaisse mon propre père ?

Kendi karımı tanıdığımı düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que je connaisse ma propre femme ?
- Ne pensez-vous pas que je connaisse ma propre femme ?

Kendi kocamı tanıdığımı düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que je connaisse mon propre mari ?
- Ne pensez-vous pas que je connaisse mon propre mari ?

Güzel kokuyor, öyle düşünmüyor musun?

Ça sent bon, tu ne trouves pas ?

Bunun bana uyacağını düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que ça m'aille ?
- Ne pensez-vous pas que ça m'aille ?
- Ne penses-tu pas que ça me siée ?
- Ne pensez-vous pas que ça me siée ?

Onun riskli olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas que ce soit risqué ?
- Ne penses-tu pas que ce soit risqué ?

Gitme zamanının geldiğini düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas qu'il soit l'heure pour vous de partir ?
- Ne pensez-vous pas qu'il soit l'heure que vous partiez ?
- Ne penses-tu pas qu'il soit l'heure pour toi de partir ?
- Ne penses-tu pas qu'il soit l'heure que tu partes ?

Bunun harika olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne trouvez-vous pas cela merveilleux ?
- Ne trouves-tu pas cela merveilleux ?

Bunun tuhaf olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne trouvez-vous pas cela étrange ?
- Ne trouves-tu pas cela étrange ?

O, yazarın harika olduğunu düşünmüyor.

Il ne pense pas que l'auteur soit génial.

Havanın soğuk olduğunu düşünmüyor musun?

Tu ne trouves pas qu'il fait froid ?

Bunun manidar olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas que c'est important ?
- Ne penses-tu pas que c'est important ?

Onun harika gittiğini düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas que ça se soit très bien passé ?
- Ne penses-tu pas que ça se soit très bien passé ?

Bunun gülünç olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que ceci est ridicule ?
- Ne pensez-vous pas que ceci est ridicule ?

Tom yarın yağmur yağacağını düşünmüyor.

Tom ne pense pas qu'il va pleuvoir demain.

Tom yarın kar yağacağını düşünmüyor.

Tom ne pense pas qu'il neigera demain.

Tom Mary'nin haklı olduğunu düşünmüyor.

Tom ne croit pas que Marie ait raison.

Polisi aramamız grektiğini düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas que nous devrions appeler la police ?
- Tu ne penses pas qu'on devrait appeler la police ?

Biraz ara vermeyi düşünmüyor musun?

Tu ne veux pas prendre un peu de congé ?

Uyanma vakti olduğunu düşünmüyor musun?

Ne penses-tu pas qu'il est temps de se lever ?

Neden artık o benim hakkımda düşünmüyor?

Pourquoi ne pense-t-elle plus à moi?

Tom'un biraz garip olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas que Tom était un peu bizarre ?
- Ne penses-tu pas que Tom était un peu bizarre ?

Onun biraz ağır olabileceğini düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que ça pourrait être un peu lourd ?
- Ne pensez-vous pas que ça pourrait être un peu lourd ?

Artık hiç kimse o şekilde düşünmüyor.

Personne ne pense plus de cette manière.

Kendi erkek kardeşimi tanıdığımı düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que je connaisse mon propre frère ?
- Ne pensez-vous pas que je connaisse mon propre frère ?

O, kendisinden başka hiçbir şey düşünmüyor.

Il ne pense qu’à lui.

Bunun biraz garip olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que c'est un peu bizarre ?
- Ne penses-tu pas que ce soit un peu bizarre ?
- Ne pensez-vous pas que ce soit un peu bizarre ?

Bunun biraz tuhaf olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que c'est un peu étrange ?
- Ne penses-tu pas que ce soit un peu étrange ?
- Ne pensez-vous pas que ce soit un peu étrange ?

Bazı cevapları hak ettiğimizi düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que nous méritions quelques réponses ?
- Ne pensez-vous pas que nous méritions quelques réponses ?

Tom başka birinin gelmek isteyeceğini düşünmüyor.

Tom ne pense pas que quelqu'un d'autre voudra venir.

Tom ve John'un benzediğini düşünmüyor musun?

Tu trouves pas que Tom et John se ressemblent ?

Tom onun onun hatası olduğunu düşünmüyor.

Tom ne pense pas que ce soit sa faute.

Onu bugün yapmamız gerektiğini düşünmüyor musun?

Ne penses-tu pas qu'on devrait faire ça aujourd'hui ?

Onun kötü bir şey olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas que c'est une mauvaise chose ?
- Ne penses-tu pas que ce soit une mauvaise idée ?

Neredeyse kimse bizim kız kardeş olduğumuzu düşünmüyor.

Presque personne ne pense que nous sommes sœurs.

Onun burada olmamasının tuhaf olduğunu düşünmüyor musun?

- Penses-tu qu'il soit étrange qu'il ne soit pas là ?
- Pensez-vous qu'il soit étrange qu'il ne soit pas là ?

Hiç olmazsa Tom'u aramamız gerektiğini düşünmüyor musun?

Ne penses-tu pas qu'on devrait au moins appeler Tom ?

Hiç kimse bunun bir şaka olduğunu düşünmüyor.

Personne ne croit que c'est une blague.

Burada kalmamızın daha iyi olacağını düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que nous ferions mieux de rester ici ?
- Ne pensez-vous pas que nous ferions mieux de rester ici ?

Tom'un yaşlı bir adama benzediğini düşünmüyor musun?

Tu ne penses pas que Tom ressemble à un vieil homme ?

Çoğu Japon öğrencinin çok çalıştığını düşünmüyor musunuz?

Ne pensez-vous pas que la plupart des étudiants japonais travaillent dur ?

- Onlar düşünmüyor, öyleyse yoklar.
- Düşünmüyorlar, öyleyse yoklar.

- Ils ne pensent pas, donc ils ne sont pas.
- Ils ne pensent pas, donc ils n'existent pas.

Tom onun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyor.

Tom ne pense pas que ce soit une bonne idée.

Tom bu öğleden sonra kar yağacağını düşünmüyor.

Tom ne pense pas qu'il va neiger cet après-midi.

Tom, Mary'nin performansının çok iyi olduğunu düşünmüyor.

Tom considérait la performance de Marie comme très mauvaise.

Bunun kötü bir şey olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas qu'il s'agisse d'une mauvaise chose ?
- Tu ne penses pas que c'est une mauvaise chose ?

Onun muhtemelen iyi bir şey olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas qu'il s'agisse probablement d'une bonne chose ?
- Ne pensez-vous pas qu'il s'agisse probablement d'une bonne chose ?

İnsanların benim hakkımda ne dediğini bildiğimi düşünmüyor musun?

- Ne penses-tu pas que je sais ce que les gens disent de moi ?
- Ne pensez-vous pas que je sais ce que les gens disent de moi ?

Onlara bir teşekkür notu yazman gerektiğini düşünmüyor musun?

Ne penses-tu pas que tu devrais leur rédiger un mot de remerciements ?

Bu iyi bir başlangıç, sen de öyle düşünmüyor musun?

- C'est un bon départ, ne penses-tu pas ?
- C'est un bon départ, ne pensez-vous pas ?

Fransızcanın sorunu açıklamak için yeterince iyi olduğunu düşünmüyor musun?

Ne trouvez-vous pas que votre français est assez bon pour expliquer le problème ?

Bazen bize de şans verseler neler yaparız diye düşünmüyor muyuz

parfois nous ne pensons pas à ce que nous ferions s'ils nous donnaient une chance

Bunun yeteneklerini göstermek için iyi bir fırsat olduğunu düşünmüyor musunuz?

- Ne penses-tu pas que ce soit une bonne occasion de démonter tes talents ?
- Ne pensez-vous pas que ce soit une bonne occasion de démontrer vos talents ?

Bunun satın almamız için biraz çok pahalı olabileceğini düşünmüyor musunuz?

- Ne pensez-vous pas que ça pourrait être un peu trop cher pour que nous l'achetions ?
- Ne penses-tu pas que ça pourrait être un peu trop cher pour que nous l'achetions ?

Mağaza sahibi "Fakat onun biraz büyük olduğunu düşünmüyor musun?" diye sordu.

« Mais vous ne pensez pas que ce soit un peu grand ? » demanda la boutiquière.

Tom yağmur yağacağını düşünmüyor ama her ihtimale karşı bir şemsiye taşımayı planlıyor.

Tom ne pense pas qu'il va pleuvoir, mais il a l'intention de prendre un parapluie au cas où.

- Sence bu garip değil mi?
- Tuhaf değil mi sence?
- Tuhaf olduğunu düşünmüyor musun?

Tu ne trouves pas que c'est bizarre ?

- Sence tüm politikacılarımız çok yaşlı değil mi?
- Tüm politikacılarımızın çok yaşlı olduğunu düşünmüyor musun?

- Ne pensez-vous pas que tous nos politiciens sont trop vieux ?
- Ne penses-tu pas que tous nos politiciens sont trop vieux ?

Mary çok uzun zamandır Japonya'da yaşıyor. Onun Japon geleneklerine uyum sağlamasının zamanının geldiğini düşünmüyor musun?

Marie vit au Japon depuis assez longtemps. Ne pensez-vous pas qu'il est temps qu'elle s'adapte aux coutumes japonaises ?