Translation of "Anı" in French

0.011 sec.

Examples of using "Anı" in a sentence and their french translations:

Doğru anı bekliyordum.

J'ai attendu le moment propice.

Belki de bir anı

peut-être un instant

Ben bu anı bekliyordum.

J'attendais ce moment.

Bu anı hatırlamanı istiyorum.

- Je veux que vous vous rappeliez cet instant.
- Je veux que vous vous souveniez de cet instant.
- Je veux que tu te rappelles cet instant.
- Je veux que tu te souviennes de cet instant.

Doğru anı dikkatle seçmeliyiz.

Nous devons choisir avec soin le moment opportun.

En uygun anı seçin.

Choisissez le meilleur moment.

Geleneksel olarak bir anı oluşturmak,

On pensait traditionnellement que créer un souvenir

Anı temelde anlamsız hâle gelir.

qu'il devient vide de sens.

Tom'un uyandığı anı bana bildir.

Prévenez-moi dès que Tom se réveille.

Tamam, inelim hadi. Tamam, gerçeklik anı.

Bon, allons-y. Voici le moment de vérité.

Bu anı tüm hayatım boyunca bekledim.

J'ai attendu ce moment toute ma vie.

Birbirimizle karşılaştığımız ilk anı hatırlayabiliyor musun?

- Peux-tu te rappeler la première fois que nous nous sommes rencontrés ?
- Pouvez-vous vous rappeler la première fois que nous nous sommes rencontrés ?

Ancak haftanın muhtemelen hatırlamaya en değer anı

Mais le moment le plus mémorable de la semaine

Dişi kaplumbağalar tam da bu anı bekler.

Ce que les tortues femelles attendaient.

Deprem anı ve sonrası için planlarımız hazırsa

Si nos plans sont prêts pour le moment du tremblement de terre et après

Bu anı ne kadar sabırsızlıkla beklediğimi anlatamam.

Si vous saviez à quel point j'ai attendu ce moment !

Bu anı akciğer kanserinden ölen babam olmadan izledim

J'ai regardé cette scène sans mon père, il était mort d'un cancer du poumon.

Yaşamın her anı ölüme doğru atılan bir adımdır.

Chaque moment de la vie est un pas vers la mort.

Ve ayrıca eski bir tatile ait anı ve düşünceleri anımsatmaktadır,

et cela évoque d'autres pensées et des souvenirs de vacances passées,

O anı, ona söylemem gereken her şeyi söylemek adına fırsat bildim.

Puis j'ai pris le temps de lui dire tout ce que j'avais besoin de lui dire,

Bunun hakkında endişelenme. Bu, sadece güneşin ilk ışıklarıyla eriyecek kötü bir anı.

Ne te fais aucun souci là-dessus ; ce n'est qu'un mauvais souvenir qui se dissipera aux premiers rayons du soleil.