Translation of "Vuelven" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Vuelven" in a sentence and their turkish translations:

¿Se vuelven imprudentes repentinamente?

Birden pervasız mı oluveriyorlar

Los genes se vuelven a regular.

genler yukarı doğru düzenlenir,

Esos temas complejos se vuelven dolorosamente personales

bu karmaşık meseleler, acı bir şekilde kişisel hâle geliyor

Las garras sensibles se vuelven una trampa

Hassas pençeleri tuzağa dönüşür.

Los Tupamaros vuelven a ser noticia internacional.

Tupamaro'lar bir kez daha uluslararası basında manşet oldu.

Las minifaldas vuelven a estar de moda.

Kısa etekler yeniden moda oldu.

Los pájaros siempre vuelven a su nido.

Kuşlar her zaman yuvalarına dönerler.

Las hojas se vuelven marrones en otoño.

Sonbaharda yapraklar kahverengileşir.

Mientras solo unos pocos se vuelven inimaginablemente ricos?

avuç içi kadar insanı inanılmaz zengin yapıyor.

Los niños vuelven a la escuela en otoño.

Çocuklar Sonbaharda okula geri giderler.

En una semana vuelven a comenzar las clases.

Bir hafta sonra dersler başlayacak.

Los días se vuelven más y más cálidos.

Gündüzler gittikçe daha çok ısınıyor.

- Esas hojas verdes se vuelven rojas o amarillas en otoño.
- Estas hojas verdes se vuelven rojas o amarillas en otoño.

Bu yeşil yapraklar sonbaharda kızarır veya sararır.

Y cuanto más grandes son, más nocturnos se vuelven.

Ve ne kadar büyük olurlarsa o kadar gececiye dönüşüyorlar.

Los que no tienen hijos vuelven a esa zona

çocuğu olmayanlar ise yine o bölgeye gidiyorlar

¿Crees que los tricórnios vuelven a estar de moda?

Sence üç köşeli şapkalar tekrar moda olur mu?

Se vuelven presas fáciles para los populistas en las elecciones,

Seçimlerde kolaylıkla çoğulcuların yemi oluyorlar.

Cuando sale un nuevo aparato electrónico, todos se vuelven locos.

Yeni bir elektronik cihaz serbest bırakıldığında herkes deliriyor.

Me gustan tanto los gatos... Es que me vuelven loco.

Ben kedileri çok severim. Onlar beni deli ederler.

Estas hojas verdes se vuelven rojas o amarillas en otoño.

Bu yeşil yapraklar güz aylarında kızarır veya sararırlar.

Y cuando las cosas se vuelven tan competitivas sobre el futuro,

Gelecekle ilgili şeyler bu kadar rekabete dayandığında ise

Este año vuelven a dar un montón de conciertos músicos aficionados.

Bu yıl yine amatör müzisyenler tarafından birçok konser veriliyor.

Los recuerdos de mis días de la universidad vuelven a mi memoria.

- Kolej günlerimin anılarını hatırlarım.
- Kolej günlerimin hatıraları aklıma geliyor.
- Üniversite günlerimin hatıraları aklıma geliyor.

¡Qué niños! ¡Les envías a por golosinas y vuelven con un perro!

Hangi çocuklar! Sen onları şeker almak için gönderdin ve bir köpekle döndüler!

A medida que la luna brilla más, los supersentidos se vuelven menos potentes.

Ay'ın parlaklığı arttıkça süper sezgiler biraz atıl kalır.

Pero al comenzar el ascenso, los guías "amigables" de Brancus vuelven camino a casa.

Ancak tırmanmanın başlamasıyla Brancus'un ''dostane'' kılavuzları geri dönmüştü.

- En otoño las hojas se vuelven amarillas.
- En otoño las hojas se ponen amarillas.

Sonbaharda yapraklar sararır.

Las que viven en áreas urbanas siempre se vuelven nocturnas para evitar a los humanos.

...şehir bölgelerinde yaşayanlar insanlardan kaçınmak için gececi olur.

Cuando se pone más frío, las criaturas que visitan nuestras ciudades se vuelven aún más extrañas.

Hava soğudukça... ...şehirlerimizi ziyaret eden yaratıklar iyice tuhaflaşır.

Hay mucha gente así en el mundo. Normalmente no son valientes. Cuando se emborrachan se vuelven valientes.

Dünya'da böyle çok insan vardır. Normalde onlar cesur değildir. Hava karardıktan sonra, onlar cesur olur.

Las mareas se vuelven más fuertes, eso genera condiciones perfectas para que se reproduzcan los peces loro cototo verde.

Gelgitler güçlenmeye başlamış. Tümsek başlı papağan balığının üremesi için mükemmel şartlar oluşmuş.