Translation of "Punto" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Punto" in a sentence and their turkish translations:

Punto.

Bu kadar.

punto.

hepsi bu.

Falta el punto.

Nokta eksik.

Comprendo tu punto.

Ne demek istediğinizi anlıyorum.

Y de esa manera, punto por punto, escaneamos el cerebro.

Böylece nokta nokta tüm beyni tarayabiliriz.

- Estoy a punto de salir.
- Estoy a punto de irme.

Ben ayrılmak üzereyim.

Para probar mi punto.

anlamanızı kolaylaştırayım.

Es un buen punto.

Bu iyi bir nokta.

Vayamos al punto principal

Asıl önemli noktaya gelelim

Quiero enfatizar este punto.

Bu konuyu vurgulamak istiyorum.

¡Un punto para Tom!

Tom için bir puan!

¿Tinder? Al carajo, punto.

Tinder? S*ktir et, bu kadar.

Y, quizá, hasta cierto punto,

Ve belki, belli noktaya kadar

Y estamos en ese punto.

Şu anda geldiğimiz noktada...

Permítanme expresar mi punto maquiavélico.

Öyleyse şimdi Machiavellian görüşümü aktarayım.

Estuve a punto de ahogarme.

Neredeyse boğuluyordum.

¿Hay un punto de información?

Bir bilgi sayacı var mı?

¿Hasta qué punto le crees?

Ona ne kadar inanıyorsun?

Estaba al punto de desmayarse.

O, bayılmak üzereydi.

Estoy a punto de morirme.

Ölmek üzereyim.

Ella tiene un buen punto.

O haklı.

Está a punto de irse.

O gitmek üzere.

¡Estoy a punto de llorar!

Neredeyse ağlayacağım.

Aceptaron mi punto de vista.

Onlar benim bakış açımı onayladılar.

¿Estuve a punto de morir?

Ben ölmek üzere miydim?

Está a punto de llover.

Yağmur yağmak üzere.

¡Está a punto de estallar!

Bu patlamak üzere.

Está a punto de morir.

O ölmek üzere.

Estamos a punto de comer.

Yemek yemek üzereyiz.

Son las diez en punto.

Saat tam on.

Estamos a punto de empezar.

Başlamak üzereyiz.

¡Estoy a punto de casarme!

- Evlendim evleneceğim!
- Evlenmek üzereyim!

Estaba a punto de irme.

Ayrılmak üzereydim.

Estoy a punto de almorzar.

Öğle yemeği yemek üzereyim.

Este es su punto débil.

Bu onun zayıf noktası.

Es mejor ignorar este punto.

En iyisi bu konuyu göz ardı etmek.

En este punto podrían pensar:

Şimdi, bu noktada şöyle düşünüyor olabilirsiniz:

Entiendo tu punto de vista.

Bakış açınızı anlayabiliyorum.

Están a punto de irse.

Gitmek üzereler.

El método para comenzar de un punto al mismo punto en el crucero

gemi yolculuğunda bir noktadan başlayıp aynı noktaya gelmenin yöntemini ise

- Algo malo estaba a punto de ocurrir.
- Algo malo está a punto de ocurrir.

Kötü bir şey olmak üzereydi.

- Estaba a punto de sugerir lo mismo.
- Estuve a punto de sugerir lo mismo.

Ben aynı şeyi önermek üzereydim.

- Pareces estar a punto de llorar.
- Tienes pinta de estar a punto de llorar.

Ağlayacakmış gibi görünüyorsun.

- Ella estaba a punto de quitarse la vida.
- Ella estuvo a punto de suicidarse.

O kendini öldürmek üzereydi.

Hasta que llegamos a este punto

Bu noktaya gelene kadar,

Pero este es el punto clave:

Ama kilit nokta şu:

Estoy a punto de mostrarles cosas

Sizlere, görmemeyi başaramayacağınız

Pero en algún punto del camino,

Ama yolculuğum esnasında bir yerde

Piénsalo como su punto de mira.

Bunu ilgi merkezi olarak düşünebilirsiniz.

Estaba a punto de perder todo,

Her şeyini kaybetmenin pençesindeydi

O estás a punto de comer

yada yemek üzeresin

El punto que entra no coincide

girdiği nokta birbirini bir türlü tutmuyor

Puede estar en el mismo punto

aynı noktada da olabilir

¿Hasta qué punto hierve la leche?

Süt kaç derecede kaynar ?

No tengo muy claro ese punto.

O noktada pek emin değilim.

Yo estaba a punto de comenzar.

Başlamak üzereydim.

Ven a las diez en punto.

Saat tam onda gel.

Ella estaba a punto de llorar.

O, ağlamak üzereydi.

Puso mucho énfasis en este punto.

Bu konuya çok önem verdi.

Las matemáticas son su punto débil.

Matematik onun zayıf noktasıdır.

Este es un punto muy importante.

Bu, çok önemli bir nokta.

Estuve a punto de ser apuñalado.

Ben bıçaklanmak üzereydim.

Estaba a punto de decir eso.

- Lafı ağzımdan aldın.
- Tam onu söylemek üzereydim.
- Tam da onu söyleyecektim.

Ella está a punto de matarme.

O beni öldürmek üzere.

Esperaré hasta las cuatro en punto.

Saat dörde kadar bekleyeceğim.

Ella está a punto de partir.

- O gitmek üzere.
- O ayrılmak üzere.

El canto es su punto fuerte.

Şarkı söyleme onun güçlü noktasıdır.

- Limítate a escucharme.
- Escúchame y punto.

Sadece beni dinle.

¿Estás a punto de irte, verdad?

Sen gitmek üzeresin, değil mi?

Desayunaremos a las ocho en punto.

Biz saat sekizde kahvaltı edeceğiz.

Todo está a punto de cambiar.

Her şey değişmek üzere.

Ella estaba a punto de salir.

O, dışarı çıkmak üzereydi.

Creo que has hecho tu punto.

Sanırım ne demek istediğini yeterince anlattın.

Tom está a punto de comenzar.

Tom başlamak üzere.

Nos reunimos en el punto indicado.

Biz belirlenen noktada buluştuk.

Hasta cierto punto entiendo el francés.

Belirli bir dereceye kadar Fransızcayı anlayabilirim.

Alguien está a punto de morir.

Birisi ölmek üzere.

Comeremos a las seis en punto.

Saat altıda yemek yiyeceğiz.

Ella estuvo a punto de suicidarse.

O kendini öldürme eşiğindeydi.

Ese es un muy buen punto.

O çok iyi bir nokta.

Tom está a punto de irse.

Tom gitmek üzeredir.

¡No acepto la propuesta y punto!

Teklifi kabul etmiyorum! O kadar!

Convengo con usted en ese punto.

O hususta size katılıyorum.

- Él iba a hablar.
- Estaba a punto de hablar.
- Él estaba a punto de hablar.

O konuşmak üzereydi.

Mi tren sale a las seis en punto y llega allí a las diez en punto.

Trenim saat altıda hareket ediyor, oraya saat onda varıyor.

Estamos en un punto de la historia

Tarihte hiçbir bilim insanının

Llegados a este punto tengo que confesar

Şimdi itiraf etmeliyim ki