Translation of "Vano" in Russian

0.025 sec.

Examples of using "Vano" in a sentence and their russian translations:

- No vino en vano él.
- No vino en vano ella.

Он приходил не зря.

Lo llenaste en vano

Вы наполнили это напрасно

Todo fue en vano.

Всё было зря.

No murieron en vano.

Они погибли не напрасно.

No vino en vano.

Он приходил не зря.

- Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.
- Nuestros esfuerzos fueron en vano.

Наши хлопоты были напрасны.

- Todos sus esfuerzos eran en vano.
- Todos sus esfuerzos fueron en vano.

- Все их усилия были тщетными.
- Все их усилия были напрасны.

Traté en vano de seducirla.

- Я напрасно пытался соблазнить её.
- Я безуспешно пытался её соблазнить.

Él no murió en vano.

- Его смерть была не напрасна.
- Он погиб не напрасно.

Pero todo fue en vano.

Но всё напрасно!

Protestamos, pero fue en vano.

Мы протестовали, но безрезультатно.

Traté de persuadirla en vano.

Я напрасно пытался её убедить.

Nuestros esfuerzos fueron en vano.

Наши хлопоты были напрасны.

Traté en vano de convencerlo.

Я тщетно пытался убедить его.

Tom no murió en vano.

- Том умер не напрасно.
- Том погиб не напрасно.

Toda ayuda es en vano.

Любая помощь бесполезна.

No vino en vano ella.

Она пришла не зря.

Ella trató en vano de complacerlo.

Она тщетно пыталась ему угодить.

Ella intentó en vano no llorar.

Он тщетно пыталась не заплакать.

Tu sacrificio no fue en vano.

Твоя жертва не была напрасной.

Intenté en vano ocuparme del problema.

- Я тщетно пытался решить проблему.
- Я тщетно пыталась решить проблему.

Todos mis esfuerzos fueron en vano.

Все мои усилия были напрасны.

Intenté distraerlo, pero fue en vano.

Я пытался отвлечь его, но это было напрасно.

Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.

Все наши усилия были напрасны.

Todos sus esfuerzos son en vano.

- Все его усилия напрасны.
- Все его усилия тщетны.

Intentó en vano dejar de fumar.

- Он напрасно пытался бросить курить.
- Он безуспешно пытался бросить курить.

Todos nuestros intentos fueron en vano.

Все наши попытки были впустую.

Intentó en vano resolver el problema.

Он безуспешно пытался решить проблему.

Esperé en vano toda la tarde.

Я напрасно прождал весь день.

Todos sus esfuerzos eran en vano.

- Все их усилия были тщетными.
- Все их усилия были напрасны.

Todos sus esfuerzos fueron en vano.

Все его усилия были напрасны.

Intenté en vano reconquistar su corazón.

Я тщетно пытался отвоевать её сердце.

Tu muerte no habrá sido en vano.

Твоя смерть не будет напрасна.

Él intentó en vano levantar la piedra.

Он тщетно пытался поднять камень.

Traté de conseguirlo, pero fue en vano.

Я пытался его достать, но тщетно.

Pablo sabía que estaba esperando en vano.

Пабло знал, что ждёт напрасно.

Sin honor la victoria es en vano.

Без чести победа напрасна.

Ellos trataron en vano de sobornar al testigo.

Они безуспешно пытались подкупить свидетеля.

Dick trató en vano de resolver el problema.

Дик тщетно пытался решить задачу.

Él intentó en vano convencerla de su inocencia.

Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности.

Ella trató en vano de ocultar su temor.

Она тщетно пыталась скрыть свой страх.

Él lo intentó otra vez, pero fue en vano.

Он попробовал снова, но тщетно.

En vano trató él de convencerlos de su inocencia.

Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности.

¿Cómo puedes decir que nuestros soldados murieron en vano?

- Как ты можешь говорить, что наши солдаты погибли напрасно?
- Как вы можете говорить, что наши солдаты погибли напрасно?

El perro intentó atrapar a la mosca en vano.

Собака тщетно попыталась поймать муху.

No ocupemos los pasillos del hospital en vano nunca más

Давайте больше не будем занимать больничные коридоры напрасно

Es triste constatar que todo aquel esfuerzo fue en vano.

Грустно констатировать, что все те усилия пошли прахом.

Es bueno ver que nuestros esfuerzos no fueron en vano.

Приятно видеть, что наши усилия не пропали даром.

- Traté de persuadirla en vano.
- Intenté convencerla, pero fue en balde.

- Я пытался её убедить, но тщетно.
- Я пытался их убедить, но тщетно.

- Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.
- Todos nuestros esfuerzos fueron vanos.

Все наши усилия были напрасны.

Intentó, en vano, conseguir una gran cantidad de dinero de ellos.

Он безрезультатно пытался у них одолжить большую сумму.

Llamamos a la puerta durante cinco minutos, pero fue en vano.

Мы пять минут стучали в дверь, но безрезультатно.

Todos los esfuerzos del médico fueron en vano, enseguida el hombre murió.

Все усилия врача были тщетны, и мужчина вскоре скончался.

Se esforzó por hacer feliz a su mujer, pero fue en vano.

Он старался сделать счастливой свою жену, но тщетно.

Es un gran daño para nuestro estado que vayamos al hospital en vano.

Нашему государству очень вредно, что мы попадаем в больницу напрасно

- Sin honor la victoria es por gusto.
- Sin honor la victoria es en vano.

Без чести победа напрасна.

Hice cada esfuerzo para llevar a cabo el plan, pero después de todo, resultó ser en vano.

Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно.