Translation of "Sepa" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Sepa" in a sentence and their russian translations:

Sepa la bola.

Фиг знает.

- Llamaré en cuanto lo sepa.
- Te llamo en cuanto lo sepa.
- Te llamaré en cuanto lo sepa.
- Os llamo en cuanto lo sepa.
- Os llamaré en cuanto lo sepa.

Я позвоню тебе сразу, как только узнаю.

Tom quizá sepa algo.

- Том, возможно, что-то знает.
- Может быть, Том что-то знает.

No que yo sepa.

Насколько я знаю, нет.

Cuanto menos sepa, mejor.

- Чем меньше она знает, тем лучше.
- Чем меньше ей известно, тем лучше.

- Puede que ella sepa la respuesta.
- Quizá ella sepa la respuesta.

Возможно, она знает ответ.

Quiero alguien que sepa francés.

Мне нужен человек, знающий французский.

¿Hay alguien que sepa conducir?

Тут есть кто-нибудь, умеющий водить машину?

¿Quieres que ella lo sepa?

Ты хочешь, чтобы она об этом знала?

¿Quieres que él lo sepa?

- Ты хочешь, чтобы он об этом знал?
- Вы хотите, чтобы он об этом знал?

Te llamo apenas sepa algo.

Я позвоню тебе, как только что-нибудь узнаю.

Dime algo que no sepa.

- Скажи мне что-то, чего я не знаю.
- Скажите мне что-то, чего я не знаю.

Que yo sepa, es soltero.

- Насколько я знаю, он холост.
- Насколько мне известно, он холост.

Sensible y que sepa escuchar.

был бы хорошим слушателем.

Talvez ella sepa la respuesta.

Возможно, она знает ответ.

- Busco un guía que sepa japonés.
- Estoy buscando un guía que sepa japonés.

Я ищу гида, знающего японский.

- Que yo sepa, ella todavía no está casada.
- Que yo sepa, todavía está soltera.

Насколько я знаю, она ещё не замужем.

Quiero que Tom sepa la verdad.

Я хочу, чтобы Том знал правду.

¿Hay alguien aquí que sepa conducir?

Тут кто-нибудь умеет водить?

No dejes que sepa la verdad.

Не говори ему правды.

Contame algo que todavía no sepa.

Расскажи мне что-нибудь, что я ещё не знаю.

Es importante que sepa la verdad.

Важно, чтобы он знал правду.

Te llamaré en cuanto lo sepa.

- Я тебе позвоню, как только узнаю.
- Я тебе позвоню, как только буду знать.

Os llamaré en cuanto lo sepa.

- Я вам позвоню, как только узнаю.
- Я вам позвоню, как только буду знать.

Espero que Tom sepa qué comprar.

Надеюсь, Том знает, что купить.

Espero que Tom sepa cómo nadar.

Надеюсь, Том умеет плавать.

Parece que él sepa el secreto.

Похоже, он знает секрет.

Es posible que él sepa lo ocurrido.

Вполне возможно, что он может знать этот факт.

Puede que ella sepa que estamos aquí.

Она может знать, что мы здесь.

No creo que ella sepa hablar francés.

Не думаю, что она может говорить по-французски.

¿Por qué no quieres que lo sepa?

- Почему ты не хочешь, чтобы я это знал?
- Почему ты не хочешь, чтобы я об этом знал?

¿Hay alguien aquí que sepa hablar esperanto?

Тут есть кто-нибудь, кто говорит на эсперанто?

Es conveniente que ella sepa la verdad.

- Желательно, чтобы она знала правду.
- Уместно, чтобы она знала правду.

Quiero que la gente sepa la verdad.

- Я хочу, чтобы люди знали правду.
- Я хочу, чтобы народ знал правду.

No quiero que nadie sepa sobre esto.

- Я не хочу, чтобы кто-то знал об этом.
- Я не хочу, чтобы кто-либо знал об этом.

¿Sabes tú algo que yo no sepa?

- Ты знаешь что-то, чего я не знаю?
- Вы знаете что-то, чего я не знаю?
- Вы знаете что-то, чего не знаю я?
- Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

Necesito un asistente que sepa hablar coreano.

Мне нужен ассистент, владеющий корейским языком.

No quiero que él sepa dónde vivo.

Я не хочу, чтобы он знал, где я живу.

Sepa que usted es mi primer cliente.

Вы должны знать, что Вы — мой первый клиент.

Puede que Tom no sepa la respuesta.

Том может не знать ответа.

Espero que Tom sepa lo que hace.

Надеюсь, Том знает, что делает.

Que yo sepa, solo tienes un hijo.

Насколько я знаю, у тебя только один ребёнок.

Que yo sepa, no hay tal función.

Насколько я знаю, такой функции нет.

- Que yo sepa, no está casado.
- Que yo sepa, es soltero.
- Hasta donde sé, él no está casado.

Он не женат, насколько я знаю.

Contrataremos a un hombre que sepa hablar inglés.

Мы наймем человека, разговаривающего по-английски.

Él no es tan tonto que no sepa.

Он не такой дурак, чтобы этого не знать.

No quiero que nadie sepa que estoy aquí.

Я не хочу, чтобы кто-то знал, что я здесь.

Tom quiere que María sepa que le gusta.

Том хочет, чтобы Мэри знала, что она ему нравится.

Necesitamos a alguien que sepa hablar bien alemán.

Нам нужен кто-нибудь, кто хорошо знает немецкий.

No conozco a nadie que sepa hablar francés.

Я не знаю никого, кто говорит по-французски.

Que yo sepa, ella todavía no está casada.

Насколько я знаю, она ещё не замужем.

No hay casi nadie que no sepa eso.

Людей, которые этого бы не знали, практически нет.

Que yo sepa, todavía no se ha ido.

- Насколько мне известно, она ещё не ушла.
- Насколько я знаю, она ещё не ушла.

No creo que él sepa hacer ese trabajo.

Я не думаю, что он будет знать, как делать эту работу.

Que yo sepa él siempre cumple sus promesas.

Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.

Puede agregar oraciones que no sepa cómo traducir.

Вы можете добавлять предложения, которые не знаете, как перевести.

No creo que Tom sepa nada sobre Australia.

Не думаю, что Том что-нибудь знает об Австралии.

El que sepa la respuesta, levante la mano.

Кто знает ответ, пусть поднимет руку.

Que yo sepa no tengo familia en Boston.

Насколько мне известно, в Бостоне у меня нет родственников.

Porque entonces deja que YouTube sepa con certeza

потому что тогда он точно знает YouTube

Deja que la gente sepa sobre este video,

пусть люди знают об этом видео,

- Sí, hasta donde yo sé.
- Que yo sepa, sí.

- Насколько я знаю, да.
- Да, насколько мне известно.

Quiero que todo el mundo sepa que estamos enamorados.

Я хочу, чтобы весь мир знал, что мы влюблены.

Estamos buscando a alguien que sepa usar una computadora.

Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.

Que yo sepa, él no ha dicho nada malo.

Насколько я знаю, он ничего плохого не сказал.

- Espero que todo el mundo sepa lo que esto significa.
- Espero que todo el mundo sepa lo que quiere decir esto.

Надеюсь, все знают, что это значит.

Y dejar que la audiencia sepa de qué lado estamos.

и сообщая аудитории, на чьей мы стороне.

Le haré una llamada en cuanto lo sepa con seguridad.

Я позвоню тебе сразу, как только узнаю точно.

- ¿Hay alguien que sepa de esto?
- ¿Alguien sabe de esto?

Кто-нибудь об этом знает?

- Tom probablemente sabe la respuesta.
- Tom probablemente sepa la respuesta.

Том, вероятно, знает ответ.

Estoy sorprendido de que Tom no sepa nada de francés.

Я удивлён, что Том совсем не знает французского.

Que todo el mundo sepa que di con la respuesta correcta,

Сделайте так, чтобы все поняли, что я дал правильный ответ,

- Parece que él sepa el secreto.
- Él parece conocer el secreto.

Похоже, он знает секрет.

Quiero que todo el mundo sepa que no soy un asesino.

Я хочу, чтобы все знали, что я не убийца.

Quiero que el mundo entero sepa que nos vamos a casar.

Я хочу, чтобы весь мир знал, что мы собираемся пожениться.

Un amigo mío está buscando a alguien que sepa hablar francés.

Мой друг ищет человека, умеющего говорить по-французски.

No pienso que Tom sepa dónde está la oficina de correos.

Не думаю, что Том знает, где почта.

Y deja que la gente sepa eso estás haciendo todo esto

и пусть люди знают, что вы делаете все это.

- ¡Creemos nuestro propio lenguaje de tal modo que nadie sepa de qué estamos hablando!
- ¡Creemos nuestra propia lengua para que nadie sepa de qué estamos hablando!

Давайте придумаем наш собственный язык, чтобы никто не понимал, о чём мы разговариваем!

- He de cerciorarme de que Tom sepa a qué hora empieza el concierto.
- He de asegurarme de que Tom sepa a qué hora empieza el concierto.

Мне надо убедиться, что Том знает, во сколько начинается концерт.