Translation of "Llevan" in Russian

0.036 sec.

Examples of using "Llevan" in a sentence and their russian translations:

Lo llevan al nido

они несут это в гнездо

Ellos también lo llevan

его тоже берут

Los soldados llevan armas.

Солдаты вооружены.

Ellos se llevan bien.

Они друг с другом в хороших отношениях.

Se llevan a matar.

Они убить друг друга готовы.

Llevan casados veinte años.

Они женаты двадцать лет.

Creo que llevan razón.

- Думаю, вы правы.
- Я думаю, вы правы.

¿Cuánto tiempo llevan caminando?

Как долго они шли?

Lo llevan a su nido

они несут это в свое гнездо

Ellos llevan diez años casados.

Они женаты уже десять лет.

Los cosmonautas llevan trajes espaciales.

Космонавты носят скафандры.

Algunas mujeres no llevan sujetador.

Некоторые женщины не носят бюстгальтер.

Los gatos no llevan collar.

- Кошки не носят ошейников.
- Кошки не носят ошейники.

Algunos hombres asiáticos llevan maquillaje.

Некоторые мужчины в Азии носят макияж.

Estas muchachas llevan ropas ajustadas.

Эти девушки носят обтягивающую одежду.

Llevan diez años viviendo aquí.

Они живут тут уже десять лет.

Ellos llevan aquí desde 1989.

Они здесь с 1989 года.

- ¿Cómo se llevan por estos días?
- ¿Qué tal se llevan estos últimos días?

Как ты поживаешь в последнее время?

Llevan caminando más de cuatro horas.

Они идут уже более четырех часов.

Aprendimos por qué llevan virus fáciles

мы узнали, почему они несут легкие вирусы

Las dos niñas llevan vestidos blancos.

Две маленькие девочки одеты в белые платья.

Se llevan bien con sus vecinos.

- Они в хороших отношениях с соседями.
- Они хорошо ладят с соседями.
- Они в хороших отношениях со своими соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

Ellos no se llevan bien juntos.

Они не ладят друг с другом.

Todos los caminos llevan a Elsinor.

Все дороги ведут в Эльсинор.

Ellos no se llevan con Mary.

Они не ладят с Мэри.

Ellos se llevan bien con Mary.

Они ладят с Мэри.

Todos los caminos llevan a Roma.

Все дороги ведут в Рим.

Esos dos no se llevan bien.

- Эти двое не ладят.
- Эти двое не ладят друг с другом.

Creo que llevan casados cinco años.

По-моему, они женаты уже пять лет.

Se llevan como perro y gato.

Они как кот с собакой.

Tom y Mary se llevan bien.

Том и Мэри неплохо ладят.

Estos murciélagos llevan el virus muy fácilmente

эти летучие мыши переносят вирус очень легко

Ellos llevan viendo esa película por horas.

Они столько времени смотрели тот фильм.

Tom y Mary llevan tres años casados.

Том и Мэри женаты уже три года.

Las muchachas llevan faldas cortas estos días.

В эти дни девушки носят короткие юбки.

Las faldas cortas ya no se llevan.

Короткие юбки уже не носят.

Tom y Mary no se llevan bien.

Том с Мэри в плохих отношениях.

Pensó: "Bueno, las ofiuras se llevan mi comida",

она сама смекнула: «Ага, змеехвостки воруют мой корм».

- Creo que llevan razón.
- Creo que tienen razón.

Думаю, они правы.

Las personas de aquí llevan una vida tranquila.

Здесь люди ведут мирную жизнь.

¿Por qué los académicos llevan una doble vida?

Почему академики ведут двойную жизнь?

Casi todos los turistas llevan consigo una cámara.

Почти все туристы носят с собой фотоаппарат.

Los coches nuevos no llevan rueda de recambio.

В новых машинах нет запасного колеса.

Sé paciente y persistente. Estas cosas llevan tiempo.

Будь терпеливым и настойчивым. Для таких вещей требуется время.

Y se llevan a cabo por todo el mundo.

и по всему миру.

Llevan las cicatrices y las evidencias de guerras, migraciones,

Они носят шрамы и узоры войн, миграций,

Me temo que ellos no se llevan muy bien.

Боюсь, они не очень хорошо ладят.

Los escoceses no llevan nada debajo de la falda.

Под килтом у шотландцев ничего нет.

El perro grande y el gatito se llevan bien.

Большая собака и котёнок хорошо ладят.

- Todos ellos están vistiendo uniformes.
- Todos ellos llevan uniformes.

Они все в униформе.

Los llevan a cazar a altas horas de la noche.

...они выходят на охоту... ...глубокой ночью.

Pero usan un lenguaje sorprendentemente amable y se llevan bien.

Но им помогает удивительно нежный язык общения.

Parte de Uds. llevan encima parte de esa solución hoy:

Многие из вас принесли часть решения сегодня с собой:

El señor y la señora Murai llevan diez años casados.

Мюрреи уже десять лет как в браке.

Inglaterra es un país donde los policías no llevan armas.

Англия - это страна, в которой полицейские не носят бронежилеты.

Los ensayos clínicos se llevan a cabo por empresas, por universidades,

Клинические исследования проводятся компаниями, университетами,

Los que están enfermos lo llevan a esa área para sanar

те, кто болен, возьмут его в эту область, чтобы исцелить

Lo cortan en pedazos pequeños y lo llevan a su casa

они нарезают его на маленькие кусочки и несут к себе домой

Llevan más de doce años compilando un diccionario de términos bioquímicos.

Они уже больше двенадцати лет составляют словарь биохимических терминов.

- Se llevan como perro y gato.
- Ellos pelean como gato y perro.

Они цапаются как кошка с собакой.

- Tom y Mary se llevan muy bien.
- Tom y Mary congenian muy bien.

Том и Мэри очень хорошо ладят.

Todos los países de Europa llevan el nombre de uno de sus invasores.

Каждая из стран Европы носит имя одного из своих завоевателей.

Tom y Mary no se llevan bien. Ellos no tienen nada en común.

Том и Мэри не ладят. У них нет ничего общего.

Los libros son las abejas que llevan el polen de una inteligencia a otra.

Книги это пчёлы, которые переносят пыльцу с одного разума на другой.

Ya los viajeros no usan morral. Ahora llevan sus cosas en maletas o mochilas.

Сейчас путники уже не носят торбу. Теперь они переносят вещи в чемоданах и рюкзаках.

Cuando unos militares te llevan a no sé qué sitio tras un alambre de espino

Когда военные молча везут тебя куда-то за колючую проволоку в пакистанской пустыне

Tom y Mary no se llevan muy bien el uno con el otro estos días.

Том и Мэри не очень хорошо ладят друг с другом в настоящее время.

- Sé paciente y persistente. Estas cosas llevan tiempo.
- Sé paciente y persistente. Estas cosas toman tiempo.

Будь терпеливым и настойчивым. Для таких вещей требуется время.

Cuando llevan la cabeza atrás y se enroscan, tienen el poder de saltar hacia adelante y atacar.

Когда они отводят голову назад и сворачиваются, это означает, что у них есть сила броситься вперед и нанести удар.

- Todos los caminos llevan a Roma.
- Muchos caminos conducen a Roma.
- Todos los caminos conducen a Roma.

Все дороги ведут в Рим.

- Creo que llevas razón.
- Creo que tienes razón.
- Creo que tenéis razón.
- Pienso que tienes razón.
- Creo que llevan razón.

- Я думаю, что ты прав.
- Я думаю, ты права.
- Я думаю, ты прав.
- Я думаю, Вы правы.
- Думаю, вы правы.
- Думаю, ты прав.
- Думаю, ты права.
- Я думаю, вы правы.

- Tom se lleva muy bien con Mary.
- Tom y Mary se llevan muy bien.
- Tom y Mary congenian muy bien.

Том и Мэри очень хорошо ладят.

La ciencia, muchacho, está hecha de errores, pero de errores que es bueno cometer, puesto que ellos te llevan poco a poco a la verdad.

Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.

- Creo que llevas razón.
- Creo que tienes razón.
- Creo que tenéis razón.
- Pienso que tienes razón.
- Creo que usted tiene razón.
- Creo que llevan razón.

- Я думаю, Вы правы.
- Думаю, вы правы.
- Я думаю, вы правы.