Translation of "Espectáculo" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Espectáculo" in a sentence and their russian translations:

¡Qué espectáculo!

Какое представление!

¡Buen espectáculo!

Прекрасный спектакль!

Uno de espectáculo

...полный зрелищ...

[Capcom] Buen espectáculo.

[Capcom] Хорошее шоу.

- ¿A qué hora empieza el espectáculo?
- ¿Cuándo empieza el espectáculo?

- Во сколько начинается представление?
- Когда начинается представление?

Así comenzó el espectáculo.

Вот как начиналось шоу.

¿Te gustó el espectáculo?

- Вам понравилось представление?
- Тебе понравилось представление?

El espectáculo fue interesante.

- Шоу было интересным.
- Представление было интересным.

¿Cuándo comenzará el espectáculo?

Когда начнётся представление?

Fue un espectáculo enorme,

Это было невообразимое шоу,

- ¡El show debe continuar!
- ¡El espectáculo debe continuar!
- ¡El espectáculo debe seguir!

Шоу должно продолжаться!

El espectáculo, las habilidades atléticas,

умение произвести эффект, спортивное мастерство,

¿Cuándo es tu próximo espectáculo?

Когда ваш следующий спектакль?

Te veré luego del espectáculo.

Увидимся после представления.

El espectáculo es el lunes.

- Представление будет в понедельник.
- Представление в понедельник.

- Es un espectáculo que no olvidará.
- Es un espectáculo que no va a olvidar.

Это зрелище, которое вы не забудете.

Al público le gustó el espectáculo.

Зрителям понравился спектакль.

El espectáculo fue un total fracaso.

Спектакль оказался полным провалом.

El matrimonio real fue un gran espectáculo.

Королевская свадьба была большим зрелищем.

Al público no le gustó el espectáculo.

Публике не понравилось шоу.

Que «Nanette» no es un espectáculo de comedia.

что «Нанетт» — не комедийное шоу.

- Me gustó el espectáculo.
- Me gustó el programa.

- Мне понравился спектакль.
- Мне понравилось представление.
- Мне представление понравилось.

El espectáculo comienza a las dos y media.

- Шоу начинается в 2:30.
- Шоу начинается в половине третьего.
- Представление начинается в половине третьего.

Alza la niña para que pueda ver el espectáculo.

Подними девочку, чтобы она могла видеть представление.

Escribí un espectáculo de comedia que no respetaba el remate,

Я написала комедийное шоу, которое держалось не на шутках.

Así que llegué al estadio temprano, el día del espectáculo.

Поэтому в день шоу я пришёл к арене рано утром

La puesta de sol es un espectáculo de gran belleza.

Заход солнца — очень красивое зрелище.

En este espectáculo, tomo personas de todos los niveles de visión

На этом шоу люди с любой остротой зрения

A veces, el mar ofrece un espectáculo muy especial. Mareas luminosas.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

¿Por qué privar a los otros de un espectáculo tan entretenido?

Зачем лишать других такого интересного зрелища?

Y este espectáculo transforma a la gente aunque no sin antes destrozarla.

Это представление меняет людей, но не раньше, чем разрушит их.

Es Devlin: El final del espectáculo es como el final de un vuelo.

ЭД: Конец шоу подобен концу полёта.

Y en su último espectáculo, que yo no diseñé pero sí lo vi,

В последнем представлении, над которым я не работал, но видел,

Y asegura que el espectáculo de los fantasmas azules vuelva el año próximo.

Это обеспечит новое шоу светляков в следующем году.

- Pensé que el show había terminado.
- Pensé que el espectáculo se había acabado.

- Я думал, представление окончено.
- Я думал, представление закончилось.

El público pensaba que no era un cortocircuito, sino que formaba parte del espectáculo.

Зрители подумали, что это не короткое замыкание, а часть представления.

Puede que hasta usen la luz para cazar. O, tal vez, solo disfrutan del espectáculo.

Даже могут использовать свет для охоты. Или, может, они просто любуются происходящим?

Alguna vez, Estados Unidos elegirá a una presidenta mujer, y no será un bonito espectáculo.

Однажды в США выберут президента-женщину, и это будет не самое красивое зрелище.

Una navío clipper que corre por delante del viento con toda su lona desplegada es un espectáculo para contemplar.

Быстроходный парусник, летящий по ветру на всех парусах, — впечатляющее зрелище.

Como no había mezquita en 1453 y también se convirtió en una mezquita para el espectáculo de poder, Hagia Sophia

Поскольку в 1453 году не было мечети, а также она превратилась в мечеть для силового шоу, Святой Софии