Translation of "Dijera" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Dijera" in a sentence and their russian translations:

Si te dijera, no entenderías.

Если бы я тебе сказал, ты бы не понял.

¿Podríamos hacer que la gente dijera,

заставить людей сказать:

Tom quería que te dijera algo.

- Том хотел, чтобы я тебе кое-что сказал.
- Том хотел, чтобы я тебе кое-что сказала.
- Том хотел, чтобы я вам кое-что сказал.

Quería que Tom dijera la verdad.

Я хотел, чтобы Том сказал правду.

Si dijera amistad con gente muy grande

Если бы я сказал, дружба с очень большими людьми

Nada que se le dijera conseguía persuadirlo.

Никакие слова не могли убедить его.

Ella me dijo que no dijera mentiras.

Она сказала мне не лгать.

Tom me pidió que te dijera algo.

- Том просил кое-что передать тебе.
- Том просил кое-что тебе сказать.
- Том просил меня кое-что тебе сказать.
- Том просил меня кое-что вам сказать.

Estaría mintiendo si dijera que lo amo.

Я бы солгала, если бы сказала, что люблю его.

Me dijo Tom que no te dijera.

- Том велел мне тебе не говорить.
- Том велел мне вам не говорить.
- Том не велел мне тебе говорить.
- Том не велел мне вам говорить.
- Том сказал мне, чтобы я тебе не рассказывал.
- Том сказал мне, чтобы я вам не рассказывал.

No se suponía que te dijera eso.

Я не должна была вам этого говорить.

Tom quería que Mary dijera la verdad.

Том хотел, чтобы Мэри сказала правду.

Si te dijera la verdad, estarías sorprendido.

- Если бы я сказал тебе правду, ты бы удивился.
- Если бы я сказала тебе правду, ты бы удивился.

Si te dijera toda la verdad, estarías asombrado.

Если бы мне пришлось сказать тебе всю правду, ты была бы поражена.

Ella quería que él dijera que la amaba.

Она хотела, чтобы он сказал, что любит её.

Si te dijera toda la verdad, te sorprenderías.

Если бы я сказал тебе всю правду, ты бы удивился.

Le pidió a Lincoln que dijera unas pocas palabras.

Он попросил Линкольна сказать несколько слов.

Hice a Tom prometer que no le dijera a Mary.

Я пообещал Тому ничего не говорить Мэри.

Estaría mintiendo si dijera que no he pensado en hacerlo.

Я бы соврал, если бы сказал, что не думал это сделать.

Le aconsejó que le dijera a su novia que la amaba.

Она ему посоветовала сказать его девушке, что он её любит.

Antes de decir algo piensa en cómo te sentirías si alguien te dijera lo mismo.

Прежде чем сказать что-то, подумай, как бы ты себя почувствовал, если бы кто-то сказал то же самое тебе.

- No puedo creer que Tom dijera que sí.
- No puedo creer que Tom haya dicho sí.

- Поверить не могу, что Том сказал «да».
- Не могу поверить, что Том сказал «да».
- Я не могу поверить, что Том сказал «да».
- Поверить не могу, что Том сказал да.

- Le pedí a Tom que me dijese lo que quería.
- Le pedí a Tom que me dijera lo que quería.

Я попросил Тома сказать мне, чего он хочет.

Ray estaba dispuesto a corroborar la historia de Gary, pero la policía no estaba convencida aún de que alguno de los dos dijera la verdad.

Рэй был готов подтвердить историю Гари, но полиция всё ещё не была убеждена, что они оба говорят правду.

- Por mucho que se le dijera que se había equivocado, a Tom no le entraba en la cabeza.
- Tom no da su brazo a torcer, por mucho que le recuerden los errores cometidos.

- Сколько бы людей ни говорило ему, что он ошибся, Том продолжает настаивать, что он прав.
- Сколько бы людей ни говорило Тому, что он совершил ошибку, он продолжает настаивать, что прав.
- Сколько бы людей ни говорило Тому, что он совершил ошибку, он всё равно настаивает, что прав.

Gracias por comprender el drama de mi patria, que es como dijera Pablo Neruda, un Vietnam silencioso; no hay tropas de ocupación, ni poderosos aviones nublan los cielos limpios de mi tierra, pero estamos bloqueados económicamente, pero no tenemos créditos, pero no podemos comprar repuestos, pero no tenemos cómo comprar alimentos y nos faltan medicamentos...

Благодарю за понимание трагедии моей родины, которая, как сказал бы Пабло Неруда, есть тихий Вьетнам. Тут нет ни оккупационных войск, ни мощных самолётов, заполонивших чистые небеса над моей землёй, но мы находимся в финансовой блокаде, не можем брать кредиты, не можем покупать запчасти, нам не на что покупать еду, и нам нужны лекарства...